<< 歷代志上 23:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、
  • 新标点和合本
    利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 和合本2010(神版)
    利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 当代译本
    凡三十岁以上的利未人都在统计之列,共有三万八千男子,
  • 圣经新译本
    利未人自三十岁及以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
  • 新標點和合本
    利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 和合本2010(神版)
    利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 當代譯本
    凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,
  • 聖經新譯本
    利未人自三十歲及以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目,共有三萬八千人。
  • 呂振中譯本
    利未人三十歲和以上的都被數點;按男的人丁計算、他們的數目有三萬八千。
  • 文理和合譯本
    利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
  • 文理委辦譯本
    利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
  • New International Version
    The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
  • New International Reader's Version
    The Levites who were 30 years old or more were counted. The total number of men was 38,000.
  • English Standard Version
    The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was 38,000 men.
  • New Living Translation
    All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.
  • Christian Standard Bible
    The Levites thirty years old or more were counted; the total number of men was thirty-eight thousand by headcount.
  • New American Standard Bible
    Now the Levites were counted from thirty years old and upward, and their number by head count of men was thirty eight thousand.
  • New King James Version
    Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.
  • American Standard Version
    And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Levites 30 years old or more were counted; the total number of men was 38,000 by headcount.
  • King James Version
    Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
  • New English Translation
    The Levites who were thirty years old and up were counted; there were 38,000 men.
  • World English Bible
    The Levites were counted from thirty years old and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty- eight thousand.

交叉引用

  • 歷代志上 23:24
    此利未人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
  • 民數記 4:2-49
    利未支派中哥轄子孫、循其宗族家室、自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、當核其數、哥轄子孫、在會幕所供之役、即於至聖所供役、移營之時、亞倫及其子當進、撤幔用以掩法匱、上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、又以藍色毯覆燈臺、與屬臺之盞、翦、盤、並所用之諸油器、又以龍海皮覆燈臺、與屬燈臺之諸器、而後置於舁之之架上、以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、當去祭臺上之灰、以紫色毯覆之、以祭臺之諸器、在祭臺上所用者、即鑪、鍤、鏟、盆、祭臺之諸器、悉置於祭臺上、蓋以海龍皮、而後貫杠、移營之時、亞倫及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則哥轄子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即哥轄子孫所當舁者、祭司亞倫子以利亞撒、司燈油、香料、常獻之素祭物、與膏油、司全幕與其中所有、聖所與其諸器、○主諭摩西亞倫曰、毋使哥轄族、滅絕於利未人中、哥轄子孫、若近至聖所、必至死亡、亞倫及其子、當先入聖所、使之各從其事、各舁所當舁、如是行於彼、可保全其生命、哥轄子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡○主諭摩西曰、革順子孫、循其家室宗族、亦當核其數、所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、革順諸族所供之役、即舁物、當舁幕之諸幔、會幕、幕蓋、海龍皮之頂蓋、會幕之門簾、幕及祭臺四圍之院幃、院門之簾、繩索、並一切所用之器具、即用以役事者、革順子孫、供役舁物、悉從亞倫及其子之命、使之守所當守、舁所當舁、是乃革順子孫、在會幕中所供之役、歸祭司亞倫子以他瑪司理、○米拉利子孫、循其宗族家室、亦當核其數、所當計數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、彼等於會幕供役、守所當守者、舁所當舁者、即幕之板、楗、柱、座、院四圍之柱、座、橛、索、與所用諸器具、爾當以其所守所舁之什物、悉計其名目、此乃米拉利子孫、在會幕所供之役、亦歸祭司亞倫子以他瑪司理、於是摩西亞倫與會眾之牧伯、核數哥轄子孫、循其宗族家室、自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、彼等循宗族見數者、共二千七百五十、摩西亞倫遵主諭摩西之命、核數哥轄子孫諸族、能在會幕供役之人、其數即此、亦核數革順子孫、循其宗族家室、自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、彼等循宗族家室見數者、共二千六百三十、摩西亞倫遵主命、核數革順子孫諸族、凡能在會幕供役之人、其數即此、亦核數米拉利子孫、循其宗族家室、自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、彼等循宗族見數之人、共三千二百、摩西亞倫遵主諭摩西之命、核數米拉利子孫諸族之人、其數即此、摩西亞倫及以色列之諸牧伯、核數利未人、循其宗族家室、自三十歲以上、至五十歲、凡能來在會幕供役、舁會幕器具者、總計八千五百八十、摩西遵主之命、令核其數、使彼各供其役、各舁所當舁、核數之、乃遵主所命摩西者、