<< 歷代志上 23:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 新标点和合本
    他们的职任是服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办神殿的事务,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的职务是作亚伦子孙的帮手,在耶和华的殿事奉,照管院子和屋子,洁净一切圣物,办理上帝殿的事务。
  • 和合本2010(神版)
    他们的职务是作亚伦子孙的帮手,在耶和华的殿事奉,照管院子和屋子,洁净一切圣物,办理神殿的事务。
  • 当代译本
    他们的任务是帮助亚伦的子孙在耶和华的殿里司职,管理殿的院子和厢房,负责洁净圣物等事务。
  • 圣经新译本
    他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理神殿的事务;
  • 新標點和合本
    他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理上帝殿的事務。
  • 和合本2010(神版)
    他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理神殿的事務。
  • 當代譯本
    他們的任務是幫助亞倫的子孫在耶和華的殿裡司職,管理殿的院子和廂房,負責潔淨聖物等事務。
  • 聖經新譯本
    他們的職任是協助亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務,管理院子、廂房和潔淨一切聖物,以及辦理神殿的事務;
  • 呂振中譯本
    『但是他們的職任是做亞倫子孫的助手來辦理永恆主之殿的事務;無論是在院子裏、是在貯藏室裏、或是在潔淨一切聖物的事情上、來辦上帝之殿的事務;
  • 文理委辦譯本
    命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使之侍於亞倫子孫之側、以助之、在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、
  • New International Version
    The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the temple of the Lord: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.
  • New International Reader's Version
    The Levites had the duty of helping the members of Aaron’s family line. They helped them serve in the Lord’ s temple. They were in charge of the courtyards and the side rooms. They made all the sacred things pure and“ clean.” They also had other duties at the house of God.
  • English Standard Version
    For their duty was to assist the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God.
  • New Living Translation
    The work of the Levites was to assist the priests, the descendants of Aaron, as they served at the house of the Lord. They also took care of the courtyards and side rooms, helped perform the ceremonies of purification, and served in many other ways in the house of God.
  • Christian Standard Bible
    “ but their duty will be to assist the descendants of Aaron with the service of the LORD’s temple, being responsible for the courts and the chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of God’s temple—
  • New American Standard Bible
    For their office is to assist the sons of Aaron with the service of the house of the Lord, in the courtyards and in the chambers, and in the purification of all holy things, and the work of the service of the house of God,
  • New King James Version
    because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God,
  • American Standard Version
    For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ but their duty will be to assist the sons of Aaron with the service of the Lord’s temple, being responsible for the courts and the chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of God’s temple—
  • King James Version
    Because their office[ was] to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
  • New English Translation
    Their job was to help Aaron’s descendants in the service of the LORD’s temple. They were to take care of the courtyards, the rooms, ceremonial purification of all holy items, and other jobs related to the service of God’s temple.
  • World English Bible
    For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of Yahweh’s house, in the courts, and in the rooms, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of God’s house;

交叉引用

  • 尼希米記 13:9
    命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、
  • 歷代志上 28:13
    又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、
  • 尼希米記 11:24
    猶大子謝拉裔、米示薩別子毘他希雅、佐王治理民事、
  • 歷代志上 9:28-29
    其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、
  • 耶利米書 35:4
    導至耶和華室、入上帝僕伊基大利子哈難諸子之屋、其屋鄰於牧伯之屋、在沙龍子閽人瑪西雅屋之上、
  • 歷代志下 29:5
    謂之曰、利未人歟、其聽我言、今當自潔、且潔爾列祖之上帝耶和華室、由聖所出其污穢、
  • 歷代志下 29:18-19
    入覲希西家王曰、我儕已潔耶和華室、及燔祭壇與其器、陳餅之几與其器、且亞哈斯為王干罪時、所棄之器、我儕亦備具而潔之、今在耶和華壇前、○
  • 列王紀上 6:5
    殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、
  • 以西結書 41:26
    廊左右有窗櫺、與椶樹之狀、殿之小室及閾、皆若是、
  • 民數記 3:6-9
    使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、為亞倫及會眾、供其役事於幕、守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、必以利未人畀亞倫及其子、蓋彼自以色列族中、歸於亞倫、
  • 歷代志上 18:17
    耶何耶大子比拿雅、統轄基利提人、比利提人、大衛諸子、在王左右為相、
  • 歷代志上 23:4
    其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
  • 以斯拉記 8:29
    當謹守之、俟再權於祭司長、利未人、以色列族長前、在耶路撒冷耶和華室之庫、
  • 歷代志下 31:11
    希西家命備屋於耶和華室、遂備之、
  • 尼希米記 13:4-5
    昔祭司以利亞實司我上帝室庫、與多比雅聯姻、為之備一巨室、此室曾貯素祭、乳香器皿、及穀酒油之什一、乃利未人、謳歌者、司閽者、循例當得之物、亦貯歸祭司之舉祭、
  • 以西結書 42:13
    其人告我曰、隙地前南北之室、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食至聖之物、亦以至聖之物、與素祭補過祭贖罪祭、置於其所、蓋斯處乃聖也、
  • 歷代志下 35:11-14
    利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、所獻燔祭、循其宗族班列、以頒於民、俾獻於耶和華、循摩西書所載、頒牛亦如是、循其常例、火炙逾越節羔、其餘聖祭、烹於釜鼎鑊、速頒於民、厥後、為己及祭司備之、蓋祭司即亞倫子孫、獻燔祭與脂至夕、故利未人為己及祭司備之、
  • 以西結書 42:3
    與內院二十肘之隙地、及外院鋪石處相對、其間有廡三層、廡各相向、
  • 歷代志下 35:3-6
    諭誨以色列眾之利未人、即區別為聖歸於耶和華者、曰、當以聖匱、置於以色列王、大衛子所羅門所建之室、不復肩負、宜奉事爾之上帝耶和華、服事其民以色列、亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、立於聖所、循爾昆弟宗族之班列、各班當有利未人、宰逾越節羔、自潔、為爾昆弟備之、遵耶和華藉摩西所諭之言、
  • 以西結書 41:6-11
    小室有三層、共室三十、殿牆四周、又有小牆、小室附之、不與殿牆相接、小室愈高愈廣、因殿四周之牆愈高愈狹、故殿亦愈高愈廣、自下層至上層、由中層而登、我觀殿之四周、有高基、小室之基、高足一竿、即六大肘、小室之外牆、厚五肘、其間有隙地、殿四周之小室間、其隙地廣二十肘、小室之門、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各廣五肘、