<< 歷代志上 23:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫说:“耶和华以色列的神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫说:“耶和华—以色列的上帝已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫说:“耶和华—以色列的神已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。
  • 当代译本
    大卫说:“以色列的上帝耶和华已使祂的子民安享太平,祂永远住在耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    因为大卫曾说:“耶和华以色列的神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    大衛說:「耶和華-以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛說:「耶和華-以色列的神已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 當代譯本
    大衛說:「以色列的上帝耶和華已使祂的子民安享太平,祂永遠住在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    因為大衛曾說:“耶和華以色列的神已經使他的子民得享安寧,他自己永遠住在耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    因為大衛說:『永恆主以色列的上帝已經把他的人民安頓了,他自己也永遠住在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恆居耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、主以色列之天主、已賜平康於其民、永居耶路撒冷、
  • New International Version
    For David had said,“ Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
  • New International Reader's Version
    David had said,“ The Lord is the God of Israel. He has given peace and rest to his people. He has come to Jerusalem to live there forever.
  • English Standard Version
    For David said,“ The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
  • New Living Translation
    For David said,“ The Lord, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    For David said,“ The LORD God of Israel has given rest to his people, and he has come to stay in Jerusalem forever.
  • New American Standard Bible
    For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.
  • New King James Version
    For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever”;
  • American Standard Version
    For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
  • Holman Christian Standard Bible
    For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, and He has come to stay in Jerusalem forever.
  • King James Version
    For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
  • New English Translation
    For David said,“ The LORD God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.
  • World English Bible
    For David said,“ Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.

交叉引用

  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華選擇了錫安,選定她作自己居住的地方:「這是我永遠的安息之所;我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 歷代志上 22:18
  • 撒母耳記下 7:11
    從我吩咐士師治理我子民以色列的日子以來,他們一直被苦待。我要使你安定,脫離一切仇敵。「『耶和華向你宣告:耶和華將為你建造家室。
  • 詩篇 135:21
    從錫安來的耶和華,就是安居在耶路撒冷的那一位,是當受頌讚的!哈利路亞!
  • 撒迦利亞書 8:3
    耶和華如此說:『我要回到錫安,住在耶路撒冷中;耶路撒冷必被稱為「真理之城」,萬軍之耶和華的山必被稱為「聖山」。』
  • 撒母耳記下 7:1
    當王住進自己的宮殿,耶和華使他安定,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 歌羅西書 2:9
    這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
  • 以賽亞書 8:18
    看哪!我與耶和華所賜給我的孩子們成了以色列中的徵兆和預表——這出於住錫安山的萬軍之耶和華。
  • 列王紀上 8:13
  • 詩篇 9:11
    你們當歌頌在錫安坐著為王的耶和華,當在萬民中宣告他的作為;
  • 哥林多後書 6:16
    神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們是永生神的聖所,正如神所說:「我將要在他們中間居住,在他們中間往來;我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
  • 詩篇 68:18
    你升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,甚至在頑梗的人中,接受了供奉,好使耶和華神與他們同住!
  • 列王紀上 8:27
  • 詩篇 68:16
    多峰的群山哪,你們為什麼嫉妒神喜愛居住的山呢?要知道,耶和華將在那裡永久居住。
  • 約珥書 3:21