<< 1 Sử Ký 23 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。
  • 当代译本
    以上是利未各宗族的子孙,他们登记在各自族长的名下,凡二十岁以上的男子都在耶和华的殿里任职。
  • 圣经新译本
    以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁名字的数目被数点,二十岁及以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
  • 新標點和合本
    以上利未子孫作族長的,照着男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 當代譯本
    以上是利未各宗族的子孫,他們登記在各自族長的名下,凡二十歲以上的男子都在耶和華的殿裡任職。
  • 聖經新譯本
    以上這些是利未的子孫,按著他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目被數點,二十歲及以上的,都是辦理耶和華殿的事務的。
  • 呂振中譯本
    以上這些人、按父系的家屬是利未子孫,是父系家屬的族長,按人丁名字的數目被點閱,從二十歲和以上的、作永恆主之殿事務之工。
  • 文理和合譯本
    此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
  • 文理委辦譯本
    此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此利未人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
  • New International Version
    These were the descendants of Levi by their families— the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Those were the family lines of Levi. They were recorded under the names of the family leaders. Each worker who was 20 years old or more was counted. They served in the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    These were the sons of Levi by their fathers’ houses, the heads of fathers’ houses as they were listed according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation
    These were the descendants of Levi by clans, the leaders of their family groups, registered carefully by name. Each had to be twenty years old or older to qualify for service in the house of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    These were the descendants of Levi by their ancestral families— the family heads, according to their registration by name in the headcount— twenty years old or more, who worked in the service of the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    These were the sons of Levi according to their fathers’ households, the heads of the fathers’ households of those among them who were counted, in the number of names by their head count, doing the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
  • New King James Version
    These were the sons of Levi by their fathers’ houses— the heads of the fathers’ houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above.
  • American Standard Version
    These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the sons of Levi by their ancestral houses— the heads of families, according to their registration by name in the headcount— 20 years old or more, who worked in the service of the Lord’s temple.
  • King James Version
    These[ were] the sons of Levi after the house of their fathers;[ even] the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
  • New English Translation
    These were the descendants of Levi according to their families, that is, the leaders of families as counted and individually listed who carried out assigned tasks in the LORD’s temple and were twenty years old and up.
  • World English Bible
    These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of Yahweh’s house, from twenty years old and upward.

交叉引用

  • Dân Số Ký 10 17
    Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out. (niv)
  • 1 Sử Ký 23 3
    The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand. (niv)
  • Dân Số Ký 10 21
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived. (niv)
  • Dân Số Ký 4 3
    Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting. (niv)
  • E-xơ-ra 3 8
    In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak and the rest of the people( the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work. They appointed Levites twenty years old and older to supervise the building of the house of the Lord. (niv)
  • Dân Số Ký 8 24
    “ This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the tent of meeting, (niv)
  • Dân Số Ký 2 32
    These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550. (niv)
  • Dân Số Ký 1 22
    From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families. (niv)
  • Dân Số Ký 3 47
    collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. (niv)
  • Dân Số Ký 3 20
    The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families. (niv)
  • Dân Số Ký 1 18
    and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one, (niv)
  • Dân Số Ký 1 2-Dân Số Ký 1 4
    “ Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you. (niv)
  • Dân Số Ký 3 15
    “ Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.” (niv)
  • 1 Sử Ký 23 27
    According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more. (niv)
  • Dân Số Ký 4 34-Dân Số Ký 4 49
    Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,counted by clans, were 2,750.This was the total of all those in the Kohathite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.The Gershonites were counted by their clans and families.All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,counted by their clans and families, were 2,630.This was the total of those in the Gershonite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command.The Merarites were counted by their clans and families.All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,counted by their clans, were 3,200.This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the tent of meetingnumbered 8,580.At the Lord’s command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the Lord commanded Moses. (niv)