<< 歷代志上 22:7 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我神的名建造殿宇,
  • 新标点和合本
    对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我上帝的名建造殿宇,
  • 和合本2010(神版)
    大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我神的名建造殿宇,
  • 当代译本
    他对所罗门说:“儿啊,我本想为我的上帝耶和华的名建造一座殿宇。
  • 圣经新译本
    只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我上帝的名建造殿宇,
  • 和合本2010(神版)
    大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我神的名建造殿宇,
  • 當代譯本
    他對所羅門說:「兒啊,我本想為我的上帝耶和華的名建造一座殿宇。
  • 聖經新譯本
    只是耶和華的話臨到我說:‘你流了許多人的血,打了很多大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前流了許多人的血在地上。
  • 呂振中譯本
    只是永恆主的話傳與我說:「你流了許多人的血,打了幾次大仗;你不可為我的名建殿,因為你在我眼前使許多人的血流在地上。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、我子歟、我有意為我上帝耶和華之名建室、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾子與、我欲為我上帝耶和華建殿、為籲厥名之所、素有此心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、我子、我意欲為主我天主之名建殿、
  • New International Version
    David said to Solomon:“ My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the Lord my God.
  • New International Reader's Version
    David said to Solomon,“ My son, with all my heart I wanted to build a house for the Lord my God. That’s where his Name will be.
  • English Standard Version
    David said to Solomon,“ My son, I had it in my heart to build a house to the name of the Lord my God.
  • New Living Translation
    “ My son, I wanted to build a Temple to honor the name of the Lord my God,” David told him.
  • Christian Standard Bible
    “ My son,” David said to Solomon,“ It was in my heart to build a house for the name of the LORD my God,
  • New American Standard Bible
    David said to Solomon,“ My son, I had intended to build a house for the name of the Lord my God.
  • New King James Version
    And David said to Solomon:“ My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God;
  • American Standard Version
    And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ My son,” David said to Solomon,“ It was in my heart to build a house for the name of Yahweh my God,
  • King James Version
    And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
  • New English Translation
    David said to Solomon:“ My son, I really wanted to build a temple to honor the LORD my God.
  • World English Bible
    David said to Solomon his son,“ As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.

交叉引用

  • 詩篇 132:5
    直等我為耶和華尋得所在,為雅各的大能者尋得居所。
  • 申命記 12:5
    但耶和華-你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裏去求問,
  • 歷代志下 6:7-9
    所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華-以色列神的名建殿,耶和華卻對我父大衛說:『你立意要為我的名建殿,這意思甚好;只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』
  • 申命記 12:11
    那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華-你們神所選擇要立為他名的居所。
  • 列王紀上 8:16-20
    他說:『自從我領我民以色列出埃及以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城建造殿宇-為我名的居所,但揀選大衛治理我民以色列。』」所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華-以色列神的名建殿。耶和華卻對我父大衛說:『你立意為我的名建殿,這意思甚好。只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,又為耶和華-以色列神的名建造了殿。
  • 申命記 12:21
    耶和華-你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裏吃。
  • 列王紀上 9:3
    對他說:「你向我所禱告祈求的,我都應允了。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中;我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 撒母耳記下 7:2-3
    那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 歷代志下 2:4
    我要為耶和華-我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔,並耶和華-我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 歷代志上 17:1-15
    大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裏。」拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」當夜,神的話臨到拿單,說:「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。自從我領以色列人出埃及,直到今日,我未曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的說:你為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』現在你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊羣,立你作我民以色列的君。你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必治服你的一切仇敵,並且我-耶和華應許你,必為你建立家室。你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。他必為我建造殿宇;我必堅定他的國位直到永遠。我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。我卻要將他永遠堅立在我家裏和我國裏;他的國位也必堅定,直到永遠。』」拿單就按這一切話,照這默示告訴大衛。
  • 列王紀上 8:29
    願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。
  • 歷代志上 29:3
    且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
  • 歷代志上 28:2-21
    大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我神的腳凳;我已經預備建造的材料。只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作以色列眾人的王。耶和華賜我許多兒子,在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列人。耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇;因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。他若恆久遵行我的誡命典章如今日一樣,我就必堅定他的國位,直到永遠。』現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華-你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」大衛將殿的遊廊、旁屋、府庫、樓房、內殿,和施恩所的樣式指示他兒子所羅門,又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他;又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式,以及各樣應用金器的分兩和各樣應用銀器的分兩,金燈臺和金燈的分兩,銀燈臺和銀燈的分兩,輕重各都合宜;陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩,精金的肉叉子、盤子,和爵的分兩,各金碗與各銀碗的分兩,精金香壇的分兩,並用金子做基路伯;基路伯張開翅膀,遮掩耶和華的約櫃。大衛說:「這一切工作的樣式都是耶和華用手劃出來使我明白的。」大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去行!不要懼怕,也不要驚惶。因為耶和華神就是我的神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢了。有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你;並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」
  • 以斯拉記 6:12
    若有王和民伸手更改這命令,拆毀這殿,願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的神將他們滅絕。我-大流士降這旨意,當速速遵行。」