<< 1 Chronicles 22 5 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now David said,“ Solomon my son is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord must be exceedingly magnificent, famous and glorious throughout all countries. I will now make preparation for it.” So David made abundant preparations before his death.
  • 新标点和合本
    大卫说:“我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先预备的材料甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫说:“我儿子所罗门还年幼脆弱,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名声荣耀传遍万国,所以我要为殿预备。”于是,大卫在未死之前预备了许多材料。
  • 和合本2010(神版)
    大卫说:“我儿子所罗门还年幼脆弱,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名声荣耀传遍万国,所以我要为殿预备。”于是,大卫在未死之前预备了许多材料。
  • 当代译本
    大卫说:“为耶和华建造的殿宇必须宏伟辉煌,闻名于世,而我的儿子所罗门年纪还轻、阅历尚浅,所以我要为这殿预备材料。”因此,大卫在去世前为建殿预备了许多材料。
  • 圣经新译本
    大卫把他的儿子所罗门召了来,吩咐他要为耶和华以色列的神建造殿宇。
  • 新標點和合本
    大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛說:「我兒子所羅門還年幼脆弱,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名聲榮耀傳遍萬國,所以我要為殿預備。」於是,大衛在未死之前預備了許多材料。
  • 和合本2010(神版)
    大衛說:「我兒子所羅門還年幼脆弱,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名聲榮耀傳遍萬國,所以我要為殿預備。」於是,大衛在未死之前預備了許多材料。
  • 當代譯本
    大衛說:「為耶和華建造的殿宇必須宏偉輝煌,聞名於世,而我的兒子所羅門年紀還輕、閱歷尚淺,所以我要為這殿預備材料。」因此,大衛在去世前為建殿預備了許多材料。
  • 聖經新譯本
    大衛把他的兒子所羅門召了來,吩咐他要為耶和華以色列的神建造殿宇。
  • 呂振中譯本
    大衛把他的兒子所羅門召了來,囑咐他給永恆主以色列的上帝建殿的事。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、我子所羅門尚冲弱、為耶和華建室、必極壯麗、聲譽榮光、播於萬國、故我必為之備、於是大衛未死之先、儲材豐盛、○
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、我子所羅門、尚在弱齡、必為耶和華建殿、矞皇顯麗、萬國播揚、我必為之備。於是大闢存日、預備之物、不可悉數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、我子所羅門尚幼弱、為主所將建之殿、必高大莊嚴、使聲名傳揚萬國、我當為之預備、於是大衛未死之先、廣備材物、
  • New International Version
    David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it.” So David made extensive preparations before his death.
  • New International Reader's Version
    David said,“ My son Solomon is young. He’s never done anything like this before. The house that will be built for the Lord should be very grand and wonderful. All the nations should consider it to be famous and beautiful. I’ll get things ready for it.” So David got many things ready before he died.
  • English Standard Version
    For David said,“ Solomon my son is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord must be exceedingly magnificent, of fame and glory throughout all lands. I will therefore make preparation for it.” So David provided materials in great quantity before his death.
  • New Living Translation
    David said,“ My son Solomon is still young and inexperienced. And since the Temple to be built for the Lord must be a magnificent structure, famous and glorious throughout the world, I will begin making preparations for it now.” So David collected vast amounts of building materials before his death.
  • Christian Standard Bible
    David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly great and famous and glorious in all the lands. Therefore, I will make provision for it.” So David made lavish preparations for it before his death.
  • New American Standard Bible
    David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord shall be exceedingly magnificent, famous, and glorious throughout the lands. Therefore I now will make preparations for it.” So David made ample preparations before his death.
  • American Standard Version
    And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
  • Holman Christian Standard Bible
    David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord must be exceedingly great and famous and glorious in all the lands. Therefore, I must make provision for it.” So David made lavish preparations for it before his death.
  • King James Version
    And David said, Solomon my son[ is] young and tender, and the house[ that is] to be builded for the LORD[ must be] exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will[ therefore] now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
  • New English Translation
    David said,“ My son Solomon is just an inexperienced young man, and the temple to be built for the LORD must be especially magnificent so it will become famous and be considered splendid by all the nations. Therefore I will make preparations for its construction.” So David made extensive preparations before he died.
  • World English Bible
    David said,“ Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it.” So David prepared abundantly before his death.

交叉引用

  • 1 Chronicles 29 1
    Furthermore King David said to all the assembly:“ My son Solomon, whom alone God has chosen, is young and inexperienced; and the work is great, because the temple is not for man but for the Lord God.
  • 1 Kings 3 7
    Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in.
  • Ezra 3:12
    But many of the priests and Levites and heads of the fathers’ houses, old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this temple was laid before their eyes. Yet many shouted aloud for joy,
  • Luke 21:5
    Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • 2 Chronicles 13 7
    Then worthless rogues gathered to him, and strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and inexperienced and could not withstand them.
  • Ezekiel 7:20
    ‘ As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominations— Their detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.
  • John 13:1
    Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • Isaiah 64:11
    Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.
  • 2 Peter 1 13-2 Peter 1 15
    Yes, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,knowing that shortly I must put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease.
  • Haggai 2:9
    ‘ The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts.‘ And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.”
  • John 9:4
    I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
  • 1 Kings 9 8
    And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say,‘ Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • John 3:30
    He must increase, but I must decrease.
  • Deuteronomy 31:2-7
    And he said to them:“ I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the Lord has said to me,‘ You shall not cross over this Jordan.’The Lord your God Himself crosses over before you; He will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them. Joshua himself crosses over before you, just as the Lord has said.And the Lord will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites and their land, when He destroyed them.The Lord will give them over to you, that you may do to them according to every commandment which I have commanded you.Be strong and of good courage, do not fear nor be afraid of them; for the Lord your God, He is the One who goes with you. He will not leave you nor forsake you.”Then Moses called Joshua and said to him in the sight of all Israel,“ Be strong and of good courage, for you must go with this people to the land which the Lord has sworn to their fathers to give them, and you shall cause them to inherit it.
  • John 4:37-38
    For in this the saying is true:‘ One sows and another reaps.’I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labors.”
  • 2 Chronicles 7 21
    “ And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say,‘ Why has the Lord done thus to this land and this house?’
  • 2 Chronicles 2 5
    And the temple which I build will be great, for our God is greater than all gods.
  • Haggai 2:3
    ‘ Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, is this not in your eyes as nothing?
  • Ecclesiastes 9:10
    Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work or device or knowledge or wisdom in the grave where you are going.