<< 歷代志上 22:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛命招集居以色列地之異邦人、選派石工鑿石、以建天主之殿、
  • 新标点和合本
    大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造神的殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫吩咐人召集住以色列地的寄居者,又派石匠凿石头,要建造上帝的殿。
  • 和合本2010(神版)
    大卫吩咐人召集住以色列地的寄居者,又派石匠凿石头,要建造神的殿。
  • 当代译本
    大卫下令召集住在以色列的外族人,派他们采凿建上帝殿用的石头。
  • 圣经新译本
    大卫预备了大量的铁,做门扇上的钉子和钩子;又预备了大量的铜,多得无法可称;
  • 新標點和合本
    大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛吩咐人召集住以色列地的寄居者,又派石匠鑿石頭,要建造上帝的殿。
  • 和合本2010(神版)
    大衛吩咐人召集住以色列地的寄居者,又派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
  • 當代譯本
    大衛下令召集住在以色列的外族人,派他們採鑿建上帝殿用的石頭。
  • 聖經新譯本
    大衛預備了大量的鐵,做門扇上的釘子和鈎子;又預備了大量的銅,多得無法可稱;
  • 呂振中譯本
    大衛豫備了許多鐵、要做門扇上的釘子和夾鉗子;又豫備了許多銅,無法可稱,
  • 文理和合譯本
    大衛命集旅於以色列地之人、選石工鑿石、以建上帝室、
  • 文理委辦譯本
    異邦人之居於以色列地者、大闢招之咸集、選石工雕石、以建上帝之殿。
  • New International Version
    So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
  • New International Reader's Version
    David gave orders to bring together the outsiders who were living in Israel. He appointed some of them to cut stones. He wanted them to prepare blocks of stone for building the house of God.
  • English Standard Version
    David commanded to gather together the resident aliens who were in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God.
  • New Living Translation
    So David gave orders to call together the foreigners living in Israel, and he assigned them the task of preparing finished stone for building the Temple of God.
  • Christian Standard Bible
    So David gave orders to gather the resident aliens that were in the land of Israel, and he appointed stonecutters to cut finished stones for building God’s house.
  • New American Standard Bible
    So David gave orders to gather the strangers who were in the land of Israel, and he set stonecutters to cut out stones to build the house of God.
  • New King James Version
    So David commanded to gather the aliens who were in the land of Israel; and he appointed masons to cut hewn stones to build the house of God.
  • American Standard Version
    And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David gave orders to gather the foreigners that were in the land of Israel, and he appointed stonecutters to cut finished stones for building God’s house.
  • King James Version
    And David commanded to gather together the strangers that[ were] in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
  • New English Translation
    David ordered the resident foreigners in the land of Israel to be called together. He appointed some of them to be stonecutters to chisel stones for the building of God’s temple.
  • World English Bible
    David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut dressed stones to build God’s house.

交叉引用

  • 歷代志下 2:17
    昔所羅門父大衛、核數居以色列地之異邦人、此時所羅門復核之、得十五萬三千六百、
  • 列王紀上 5:17-18
    王命工人、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、所羅門之工人、與希蘭之工人、並基比利人、皆鑿石、備木石以建殿宇、
  • 列王紀上 9:20-21
    凡所羅門所徵調之夫役、非以色列人、乃亞摩利人赫人比利洗人希未人耶布斯人之苗裔、即昔以色列人未能盡滅而留於國者、至於今日、猶為夫役、
  • 以斯拉記 3:7
    將銀予石工木工、又將餱糧、酒、油、予西頓人及推羅人、使運柏香木自利巴嫩山、至約帕海濱、循巴西王古列所允之詔、
  • 列王紀上 6:7
    建殿之石、俱山中已鑿之完石、建殿時、不聞鎚斧鐵器之聲、
  • 以弗所書 2:19-22
    如此、爾曹不復為外人、不復為客旅、乃與聖徒為一邦、為天主一家之人、建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
  • 以賽亞書 61:5-6
    外邦人起、牧爾群羊、異邦人將為爾耕田、修葡萄園、爾曹必稱為主之祭司、人稱爾為奉事我天主者、必享異邦人之貨財、異邦人之榮、榮或作富有必為爾所得、
  • 歷代志下 8:7-8
    凡所羅門所徵調之夫役、非以色列人、乃赫人亞摩利人比利洗人希未人耶布斯人之苗裔、即昔以色列人未滅而留於國者、至於今日猶供夫役、
  • 歷代志上 14:1
    推羅王希蘭遣使攜柏香木、與石工木工、至大衛所、為之建宮殿、
  • 列王紀下 12:12
    又予建墻者、鑿石者、使購材木及鑿成之石、以修葺主殿破壞之處、並購修葺殿宇一切需用者、
  • 撒母耳記下 5:11
    推羅推羅原文作瑣珥下同王希蘭、遣使攜柏香木、與木工石工、至大衛所、為大衛建宮殿、
  • 列王紀下 22:6
    即予木工、建造之工役、及建墻者、亦用以購材木與鑿成之石、為修葺之用、
  • 以弗所書 2:12
    當時爾與基督相離、在以色列民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、
  • 列王紀上 7:9-12
    建此一切所用之石、俱寶貴之石、循度量以琢之、以鋸內外鋸齊者、自基至檐、自外以至大院、皆如此、基址即寶貴之大石、有長十尺者、有長八尺者、其上亦用寶貴之石、循度量而琢者、更用柏香木、四周之大院、有琢磨之石柱三行、柏香木柱一行、主殿之內院及殿之廊、亦智如此、○