-
当代译本
他说:“你们的上帝耶和华与你们同在,使你们四境平安。祂将这地方的居民交在我手中,使这地方被祂和祂的子民治理。
-
新标点和合本
“耶和华你们的神不是与你们同在吗?不是叫你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华—你们的上帝不是与你们同在吗?他不是使你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地已在耶和华与他百姓面前制伏了。
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华—你们的神不是与你们同在吗?他不是使你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地已在耶和华与他百姓面前制伏了。
-
圣经新译本
现在你们要立定心意,寻求耶和华你们的神;你们当起来,建造耶和华神的圣所,好把耶和华的约柜和神的神圣器皿,都搬进为耶和华的名所建造的殿宇中。”
-
新標點和合本
「耶和華-你們的神不是與你們同在嗎?不是叫你們四圍都平安嗎?因他已將這地的居民交在我手中,這地就在耶和華與他百姓面前制伏了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華-你們的上帝不是與你們同在嗎?他不是使你們四圍都平安嗎?因他已將這地的居民交在我手中,這地已在耶和華與他百姓面前制伏了。
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華-你們的神不是與你們同在嗎?他不是使你們四圍都平安嗎?因他已將這地的居民交在我手中,這地已在耶和華與他百姓面前制伏了。
-
當代譯本
他說:「你們的上帝耶和華與你們同在,使你們四境平安。祂將這地方的居民交在我手中,使這地方被祂和祂的子民治理。
-
聖經新譯本
現在你們要立定心意,尋求耶和華你們的神;你們當起來,建造耶和華神的聖所,好把耶和華的約櫃和神的神聖器皿,都搬進為耶和華的名所建造的殿宇中。”
-
呂振中譯本
現在你們要立定心意尋求永恆主你們的上帝;你們要起來,建造永恆主上帝的聖所,好將永恆主的約櫃和上帝的聖器皿都搬進為永恆主耶和華的名而建造的殿裏。』
-
文理和合譯本
爾上帝耶和華非偕爾、賜爾四周平康乎、蓋彼以斯土之民付我手、俾地為耶和華與其民所轄、
-
文理委辦譯本
爾之上帝耶和華祐爾、賜爾隨在平康、以斯土之民、付我手、使土壤歸耶和華民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主爾之天主祐爾、賜爾四周平康、以斯地之居民付我手、而使斯地歸主與主之民、
-
New International Version
He said to them,“ Is not the Lord your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hands, and the land is subject to the Lord and to his people.
-
New International Reader's Version
He said to them,“ The Lord your God is with you. He’s given you peace and rest on every side. He’s handed over to me the people who are living in the land. The land has been brought under the control of the Lord and his people.
-
English Standard Version
“ Is not the Lord your God with you? And has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord and his people.
-
New Living Translation
“ The Lord your God is with you,” he declared.“ He has given you peace with the surrounding nations. He has handed them over to me, and they are now subject to the Lord and his people.
-
Christian Standard Bible
“ The LORD your God is with you, isn’t he? And hasn’t he given you rest on every side? For he has handed the land’s inhabitants over to me, and the land has been subdued before the LORD and his people.
-
New American Standard Bible
“ Is the Lord your God not with you? And has He not given you rest on every side? For He has handed over to me the inhabitants of the land, and the land is subdued before the Lord and before His people.
-
New King James Version
“ Is not the Lord your God with you? And has He not given you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord and before His people.
-
American Standard Version
Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The Lord your God is with you, isn’t He? And hasn’t He given you rest on every side? For He has handed the land’s inhabitants over to me, and the land has been subdued before the Lord and His people.
-
King James Version
[ Is] not the LORD your God with you? and hath he[ not] given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
-
New English Translation
He told them,“ The LORD your God is with you! He has made you secure on every side, for he handed over to me the inhabitants of the region and the region is subdued before the LORD and his people.
-
World English Bible
“ Isn’t Yahweh your God with you? Hasn’t he given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Yahweh, and before his people.