<< 歷代志上 22:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亦有群匠、石工木工、及慧心人以竣厥事。
  • 新标点和合本
    你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
  • 和合本2010(上帝版)
    你有许多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
  • 和合本2010(神版)
    你有许多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
  • 当代译本
    你有许多工匠,如凿石匠、砌石匠、木匠等各种能工巧匠,
  • 圣经新译本
    以及金匠、银匠、铜匠、铁匠,多得无法可数;你当起来作工,愿耶和华与你同在!”
  • 新標點和合本
    你有許多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
  • 和合本2010(上帝版)
    你有許多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
  • 和合本2010(神版)
    你有許多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
  • 當代譯本
    你有許多工匠,如鑿石匠、砌石匠、木匠等各種能工巧匠,
  • 聖經新譯本
    以及金匠、銀匠、銅匠、鐵匠,多得無法可數;你當起來作工,願耶和華與你同在!”
  • 呂振中譯本
    金銀銅鐵各樣工的巧匠、無法可數。起來作吧!願永恆主與你同在!』
  • 文理和合譯本
    且爾多有匠役、石工木工、及諸巧匠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾有匠役甚多、石工、木工、及凡工作技巧者、
  • New International Version
    You have many workers: stonecutters, masons and carpenters, as well as those skilled in every kind of work
  • New International Reader's Version
    You have a lot of workers. You have people who can cut stones and people who can lay the stones. You have people who can work with wood. You also have people who are skilled in every other kind of work.
  • English Standard Version
    You have an abundance of workmen: stonecutters, masons, carpenters, and all kinds of craftsmen without number, skilled in working
  • New Living Translation
    You have a large number of skilled stonemasons and carpenters and craftsmen of every kind.
  • Christian Standard Bible
    You also have many workers: stonecutters, masons, carpenters, and people skilled in every kind of work
  • New American Standard Bible
    Moreover there are many workmen with you, stonecutters, masons of stone, and carpenters; and all of them are skillful in every kind of work.
  • New King James Version
    Moreover there are workmen with you in abundance: woodsmen and stonecutters, and all types of skillful men for every kind of work.
  • American Standard Version
    Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:
  • Holman Christian Standard Bible
    You also have many workers: stonecutters, masons, carpenters, and people skilled in every kind of work
  • King James Version
    Moreover[ there are] workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
  • New English Translation
    You also have available many workers, including stonecutters, masons, carpenters, and an innumerable array of workers who are skilled
  • World English Bible
    There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work;

交叉引用

  • 出埃及記 35:32
    其所造作、惟尚奇技、能製金三品、
  • 出埃及記 28:6
    取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡為公服、
  • 出埃及記 35:35
    賜慧心於二人、使作諸工、即雕木、織布、以紫赤絳三色之縷、與棉、采織絺繡、凡工之纖巧者、皆能製焉。
  • 出埃及記 31:3-5
    以我神感之、使有聰明智慧、能知工巧、其所造作惟尚奇技、製金三品。能鐫玉、以飾服、能雕木、作諸工。
  • 列王紀上 7:14
    戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾為嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、既應所羅門王之召、製造銅物、工作咸興、