<< 歷代志上 21:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列陷入罪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列陷入罪里呢?”
  • 当代译本
    约押说:“愿耶和华使祂子民的人数比现在增加百倍。但我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为什么要这样做,使以色列人陷于罪中呢?”
  • 圣经新译本
    约押说:“愿耶和华使他的子民比现在增加百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人吗?我主为什么要作这事呢?为什么使以色列人陷在罪里呢?”
  • 新標點和合本
    約押說:「願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王啊,他們不都是你的僕人嗎?我主為何吩咐行這事,為何使以色列人陷在罪裏呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約押說:「願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王啊,他們不都是我主的僕人嗎?我主為何吩咐行這事,為何使以色列陷入罪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約押說:「願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王啊,他們不都是我主的僕人嗎?我主為何吩咐行這事,為何使以色列陷入罪裏呢?」
  • 當代譯本
    約押說:「願耶和華使祂子民的人數比現在增加百倍。但我主我王啊,他們不都是你的僕人嗎?我主為什麼要這樣做,使以色列人陷於罪中呢?」
  • 聖經新譯本
    約押說:“願耶和華使他的子民比現在增加百倍。我主我王啊,他們不都是我主的僕人嗎?我主為甚麼要作這事呢?為甚麼使以色列人陷在罪裡呢?”
  • 呂振中譯本
    約押說:『願永恆主使他的人民比他們現在再增加一百倍。但我主我王啊,他們不都是我主的僕人麼?為甚麼我主強要這樣?為甚麼使以色列人陷於罪過呢!』
  • 文理和合譯本
    約押曰、願耶和華增益其民、百倍於今、我主我王歟、斯眾非皆爾僕乎、我主何為命此、何陷以色列人於罪乎、
  • 文理委辦譯本
    約押曰、勿論民數多寡、惟願耶和華增益百倍。斯民之眾、莫非我王臣僕、乃王喜核民、遺禍以色列族、何與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約押對王曰、無論民之多寡、惟願主使己民再增百倍、斯民皆我主我王之僕、我主何為命此事、何為使以色列人負罪耶、
  • New International Version
    But Joab replied,“ May the Lord multiply his troops a hundred times over. My lord the king, are they not all my lord’s subjects? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?”
  • New International Reader's Version
    Joab replied,“ May the Lord multiply his troops 100 times. King David, you are my master. Aren’t all the men under your control? Why would you want me to count them? Do you want to make Israel guilty?”
  • English Standard Version
    But Joab said,“ May the Lord add to his people a hundred times as many as they are! Are they not, my lord the king, all of them my lord’s servants? Why then should my lord require this? Why should it be a cause of guilt for Israel?”
  • New Living Translation
    But Joab replied,“ May the Lord increase the number of his people a hundred times over! But why, my lord the king, do you want to do this? Are they not all your servants? Why must you cause Israel to sin?”
  • Christian Standard Bible
    Joab replied,“ May the LORD multiply the number of his people a hundred times over! My lord the king, aren’t they all my lord’s servants? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?”
  • New American Standard Bible
    But Joab said,“ May the Lord add to His people a hundred times as many as they are! My lord the king, are they not all my lord’s servants? Why does my lord seek this thing? Why should he be a cause of guilt to Israel?”
  • New King James Version
    And Joab answered,“ May the Lord make His people a hundred times more than they are. But, my Lord the king, are they not all my lord’s servants? Why then does my Lord require this thing? Why should he be a cause of guilt in Israel?”
  • American Standard Version
    And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    Joab replied,“ May the Lord multiply the number of His people a hundred times over! My lord the king, aren’t they all my lord’s servants? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?”
  • King James Version
    And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they[ be]: but, my lord the king,[ are] they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
  • New English Translation
    Joab replied,“ May the LORD make his army a hundred times larger! My master, O king, do not all of them serve my master? Why does my master want to do this? Why bring judgment on Israel?”
  • World English Bible
    Joab said,“ May Yahweh make his people a hundred times as many as they are. But, my lord the king, aren’t they all my lord’s servants? Why does my lord require this thing? Why will he be a cause of guilt to Israel?”

交叉引用