<< 歷代志上 21:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔摩西在曠野所造之會幕、及火焚祭之臺、斯時皆在基遍之崇邱、
  • 新标点和合本
    摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 和合本2010(神版)
    摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 圣经当代译本修订版
    那时候,摩西在旷野为耶和华所造的圣幕和燔祭坛都在基遍的高地。
  • 圣经新译本
    摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高地,
  • 新標點和合本
    摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處;
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 和合本2010(神版)
    摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 聖經當代譯本修訂版
    那時候,摩西在曠野為耶和華所造的聖幕和燔祭壇都在基遍的高地。
  • 聖經新譯本
    摩西在曠野所做耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高地,
  • 呂振中譯本
    (因為摩西在曠野所造永恆主的帳幕和燔祭壇那時候雖都在基遍的山丘上,
  • 文理和合譯本
    時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
  • 文理委辦譯本
    昔在曠野摩西所造耶和華會幕及燔祭之壇、今在基遍崇邱、
  • New International Version
    The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
  • New International Reader's Version
    At that time, the Lord’ s holy tent was at the high place in Gibeon. The altar for burnt offerings was there too. Moses had made the holy tent in the desert.
  • English Standard Version
    For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
  • New Living Translation
    At that time the Tabernacle of the Lord and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
  • Christian Standard Bible
    The tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,
  • New American Standard Bible
    For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were on the high place at Gibeon at that time.
  • New King James Version
    For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
  • American Standard Version
    For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt- offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • Holman Christian Standard Bible
    The tabernacle of the Lord, which Moses made in the desert, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,
  • King James Version
    For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering,[ were] at that season in the high place at Gibeon.
  • New English Translation
    Now the LORD’s tabernacle( which Moses had made in the wilderness) and the altar for burnt sacrifices were at that time at the worship center in Gibeon.
  • World English Bible
    For Yahweh’s tabernacle, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.

交叉引用

  • 歷代志上 16:39
    又使祭司撒督與其同族眾祭司、居於基遍之崇邱、在主之會幕前、
  • 歷代志下 1:3
    所羅門率會眾至基遍崇邱、在彼有天主之會幕、乃主之僕摩西在曠野所造、
  • 歷代志下 1:13
    所羅門自基遍之崇邱、自會幕前至耶路撒冷、治以色列人、
  • 列王紀上 3:4-15
    所羅門王往基遍獻祭、蓋基遍有大邱壇、於此壇獻犧牲一千、以為火焚祭、在基遍夜夢中、主顯現於所羅門曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、所羅門曰、主之僕我父大衛以誠實善義正心、行於主前、主向之施鴻恩、又為之存此大恩、使其子繼繼原文作坐其位、有如今日、主我之天主使僕繼父大衛為王、我尚幼童、不知如何出入、僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、所羅門因求此、主悅其言、天主謂之曰、爾既求此、不求壽、不求富、亦不求勝敵、但求智慧、俾可聽訟、我則允爾所求、以聰明智慧之心賜爾、爾之前未有如爾者、爾之後亦無如爾者、爾所未求者、即富與貴我亦賜爾、使爾在世之日、列王中無一可比爾者、如爾法爾父大衛、行我道、守我律例誡命、我則賜爾遐齡、所羅門寤、乃知為夢、遂至耶路撒冷、立於主之約匱前、獻火焚祭與平安祭、又為臣僕設宴、○
  • 出埃及記 40:1-38
    主諭摩西曰、正月朔、爾當建會幕、以法匱置於其內、以幔掩法匱、舁案入幕、上陳所當陳者、舁燈臺入、上置燈盞、舁燈臺入上置燈盞或作舁燈臺入而燃其燈以焚香之金臺、置於法匱前、懸幕之門簾、以火焚祭臺、置於會幕門前、以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、而盛水其中、在會幕四圍立柱施帷為院、懸簾於院門、以膏膏會幕及其中所有、以會幕及其諸器別為聖、膏火焚祭臺與其諸器、以祭臺區別為聖、祭臺即成為至聖、又膏洗濯之盤與其座、區別為聖、使亞倫與其諸子、近至會幕門前、濯之以水、以聖衣衣亞倫、膏之以膏、區別為聖、使為祭司奉事我、使其諸子近前、衣之以袍、膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、摩西遵主凡諭之之命而行、○第二年、正月朔、會幕遂建、摩西建會幕、置座、立板、施楗、豎柱、張外幕、上覆外幕之蓋、遵主諭摩西之命、以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、舁匱入會幕、懸幔掩法匱、遵主所諭摩西之命、置案於會幕北旁、在幔之外、其上以餅陳設於主前、遵主諭摩西之命、以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、上陳燈盞或作燃燈於主前、遵主所諭摩西之命、置金焚香臺於會幕內、在幔前、其上焚香、遵主所諭摩西之命、又懸幕之門簾、於會幕前置火焚祭臺、其上獻火焚祭與素祭、遵主所諭摩西之命、以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、盛水以洗濯、摩西與亞倫及亞倫諸子、悉於此洗手濯足、入會幕之時、或近祭臺之時、則皆洗濯、遵主所諭摩西之命、在會幕與祭臺四圍立柱施幃為院、並懸簾於院門、如此摩西竣厥工、○當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、因雲覆會幕上、主之榮光充之、故摩西不能入會幕、雲由幕上升、以色列人方啟行遄徵、雲若不上升、則不啟行、以待雲升之日、凡以色列人遄徵、晝有主之雲於幕上、夜有火光於幕內、在以色列眾人之目前、