<< 歷代志上 21:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫对阿珥楠说:“你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对阿珥楠说:“你把这禾场的地方给我,照着十足的价钱卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对阿珥楠说:“你把这禾场的地方给我,照着十足的价钱卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
  • 当代译本
    大卫对他说:“请你将这块麦场卖给我,我要在这里为耶和华筑一座祭坛,好止住民间的瘟疫。你全价卖给我吧。”
  • 圣经新译本
    大卫对阿珥楠说:“请把这块禾场的地让给我,我要在这里为耶和华筑一座祭坛,请你算足价银让给我,使民间的瘟疫可以止息。”
  • 新標點和合本
    大衛對阿珥楠說:「你將這禾場與相連之地賣給我,我必給你足價,我好在其上為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對阿珥楠說:「你把這禾場的地方給我,照着十足的價錢賣給我,我好在其上為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對阿珥楠說:「你把這禾場的地方給我,照着十足的價錢賣給我,我好在其上為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
  • 當代譯本
    大衛對他說:「請你將這塊麥場賣給我,我要在這裡為耶和華築一座祭壇,好止住民間的瘟疫。你全價賣給我吧。」
  • 聖經新譯本
    大衛對阿珥楠說:“請把這塊禾場的地讓給我,我要在這裡為耶和華築一座祭壇,請你算足價銀讓給我,使民間的瘟疫可以止息。”
  • 呂振中譯本
    大衛對阿珥楠說:『請將這禾場的地址給我,我好在這上頭為永恆主築座祭壇;請按足額的價銀賣給我,使疫症可以被抑制住、不再流行於民間。』
  • 文理和合譯本
    大衛謂之曰、以此禾場予我、我為耶和華築壇其上、俾疫止於民間、必足其價、以場予我、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、以此穀場、予我築壇、奉事耶和華、我與爾值、俾民疫止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂阿珥楠曰、爾以此禾場予我、我足予爾以值、我於其上為主建祭臺、以止民間疫癘、
  • New International Version
    David said to him,“ Let me have the site of your threshing floor so I can build an altar to the Lord, that the plague on the people may be stopped. Sell it to me at the full price.”
  • New International Reader's Version
    David said to him,“ Let me have the property your threshing floor is on. I want to build an altar there to honor the Lord. When I do, the plague on the people will be stopped. Sell the threshing floor to me for the full price.”
  • English Standard Version
    And David said to Ornan,“ Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the Lord— give it to me at its full price— that the plague may be averted from the people.”
  • New Living Translation
    David said to Araunah,“ Let me buy this threshing floor from you at its full price. Then I will build an altar to the Lord there, so that he will stop the plague.”
  • Christian Standard Bible
    Then David said to Ornan,“ Give me this threshing-floor plot so that I may build an altar to the LORD on it. Give it to me for the full price, so the plague on the people may be stopped.”
  • New American Standard Bible
    Then David said to Ornan,“ Give me the site of this threshing floor, so that I may build on it an altar to the Lord; you shall give it to me for the full price, so that the plague may be brought to a halt from the people.”
  • New King James Version
    Then David said to Ornan,“ Grant me the place of this threshing floor, that I may build an altar on it to the Lord. You shall grant it to me at the full price, that the plague may be withdrawn from the people.”
  • American Standard Version
    Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing- floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said to Ornan,“ Give me this threshing-floor plot so that I may build an altar to the Lord on it. Give it to me for the full price, so the plague on the people may be stopped.”
  • King James Version
    Then David said to Ornan, Grant me the place of[ this] threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
  • New English Translation
    David said to Ornan,“ Sell me the threshing floor so I can build on it an altar for the LORD– I’ll pay top price– so that the plague may be removed from the people.”
  • World English Bible
    Then David said to Ornan,“ Give me the place of this threshing floor, that I may build an altar to Yahweh on it. You shall sell it to me for the full price, that the plague may be stopped from afflicting the people.”

交叉引用

  • 民數記 16:48
    他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 24:21
    說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」 (cunpt)
  • 民數記 25:8
    跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。 (cunpt)
  • 列王紀上 21:2
    亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要銀子,我就按着價值給你。」 (cunpt)