<< 1 Sử Ký 21 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 当代译本
    大卫对约押和其他军中的首领说:“你们要走遍以色列,从别示巴一直到但,统计以色列的人口,然后回来禀告我,我好知道他们的数目。”
  • 圣经新译本
    于是大卫对约押和民众的领袖说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,然后回来见我,让我知道他们的数目。”
  • 新標點和合本
    大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對約押和百姓的領袖說:「去,數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對約押和百姓的領袖說:「去,數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 當代譯本
    大衛對約押和其他軍中的首領說:「你們要走遍以色列,從別示巴一直到但,統計以色列的人口,然後回來稟告我,我好知道他們的數目。」
  • 聖經新譯本
    於是大衛對約押和民眾的領袖說:“你們去數點以色列人,從別是巴直到但,然後回來見我,讓我知道他們的數目。”
  • 呂振中譯本
    於是大衛對約押和眾民的首領說:『你們去數點以色列人、從別是巴直到但,把結果帶來給我,我好知道他們的數目。』
  • 文理和合譯本
    大衛諭約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴至但、返而告我、使我知其數、
  • 文理委辦譯本
    大闢告約押、與民長曰、往核以色列民數、自但至別是巴、反而告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛遂諭約押與民長曰、爾曹往核以色列人之數、自別是巴至但、歸而告我、使我知其數、
  • New International Version
    So David said to Joab and the commanders of the troops,“ Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are.”
  • New International Reader's Version
    So David said to Joab and the commanders of the troops,“ Go! Count the men of Israel from Beersheba all the way to Dan. Report back to me. Then I’ll know how many there are.”
  • English Standard Version
    So David said to Joab and the commanders of the army,“ Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number.”
  • New Living Translation
    So David said to Joab and the commanders of the army,“ Take a census of all the people of Israel— from Beersheba in the south to Dan in the north— and bring me a report so I may know how many there are.”
  • Christian Standard Bible
    So David said to Joab and the commanders of the troops,“ Go and count Israel from Beer-sheba to Dan and bring a report to me so I can know their number.”
  • New American Standard Bible
    So David said to Joab and to the leaders of the people,“ Go, count Israel from Beersheba to Dan, and bring me word so that I may know their number.”
  • New King James Version
    So David said to Joab and to the leaders of the people,“ Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it.”
  • American Standard Version
    And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer- sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David said to Joab and the commanders of the troops,“ Go and count Israel from Beer-sheba to Dan and bring a report to me so I can know their number.”
  • King James Version
    And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know[ it].
  • New English Translation
    David told Joab and the leaders of the army,“ Go, count the number of warriors from Beer Sheba to Dan. Then bring back a report to me so I may know how many we have.”
  • World English Bible
    David said to Joab and to the princes of the people,“ Go, count Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know how many there are.”

交叉引用

  • 1 Sử Ký 27 23-1 Sử Ký 27 24
    David did not take the number of the men twenty years old or less, because the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God’s wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 24 15
    So the Lord sent a plague on Israel from that morning until the end of the time designated, and seventy thousand of the people from Dan to Beersheba died. (niv)
  • Châm Ngôn 29 23
    Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 3 20
    And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the Lord. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 8 13-Phục Truyền Luật Lệ Ký 8 17
    and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.He led you through the vast and dreadful wilderness, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.You may say to yourself,“ My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.” (niv)
  • Thẩm Phán 20 1
    Then all Israel from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came together as one and assembled before the Lord in Mizpah. (niv)
  • 2 Sử Ký 30 5
    They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the Lord, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 17 11
    “ So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba— as numerous as the sand on the seashore— be gathered to you, with you yourself leading them into battle. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 24 2-2 Sa-mu-ên 24 4
    So the king said to Joab and the army commanders with him,“ Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are.”But Joab replied to the king,“ May the Lord your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?”The king’s word, however, overruled Joab and the army commanders; so they left the presence of the king to enroll the fighting men of Israel. (niv)
  • 1 Các Vua 4 25
    During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 12 7
    or because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 3 10
    and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David’s throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba.” (niv)
  • 2 Sử Ký 32 25-2 Sử Ký 32 26
    But Hezekiah’s heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the Lord’s wrath was on him and on Judah and Jerusalem.Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the Lord’s wrath did not come on them during the days of Hezekiah. (niv)