<< 歷代志上 21:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    或三年的饑荒,或被敵人追殺三個月,或國中遭三天的瘟疫,讓耶和華的天使在以色列全境施行毀滅。請你考慮好後告訴我,我好回覆那差我來的。」
  • 新标点和合本
    或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。’现在你要想一想,我好回复那差我来的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    三年的饥荒,或败在敌人面前,被敌人的刀追杀三个月,或在国中三日有耶和华的刀,就是瘟疫,让耶和华的使者在以色列全境施行毁灭呢?’现在你要想一想,我怎样去回覆那差我来的。”
  • 和合本2010(神版)
    三年的饥荒,或败在敌人面前,被敌人的刀追杀三个月,或在国中三日有耶和华的刀,就是瘟疫,让耶和华的使者在以色列全境施行毁灭呢?’现在你要想一想,我怎样去回覆那差我来的。”
  • 当代译本
    或三年的饥荒,或被敌人追杀三个月,或国中遭三天的瘟疫,让耶和华的天使在以色列全境施行毁灭。请你考虑好后告诉我,我好回复那差我来的。”
  • 圣经新译本
    或是三年的饥荒;或是在你敌人面前逃亡,被你仇敌的刀剑追杀三个月;或是耶和华的刀攻击三天,就是在国中发生瘟疫三日,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。’现在你考虑一下,我该用什么话回覆那差派我来的。”
  • 新標點和合本
    或三年的饑荒;或敗在你敵人面前,被敵人的刀追殺三個月;或在你國中有耶和華的刀,就是三日的瘟疫,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。』現在你要想一想,我好回覆那差我來的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    三年的饑荒,或敗在敵人面前,被敵人的刀追殺三個月,或在國中三日有耶和華的刀,就是瘟疫,讓耶和華的使者在以色列全境施行毀滅呢?』現在你要想一想,我怎樣去回覆那差我來的。」
  • 和合本2010(神版)
    三年的饑荒,或敗在敵人面前,被敵人的刀追殺三個月,或在國中三日有耶和華的刀,就是瘟疫,讓耶和華的使者在以色列全境施行毀滅呢?』現在你要想一想,我怎樣去回覆那差我來的。」
  • 聖經新譯本
    或是三年的饑荒;或是在你敵人面前逃亡,被你仇敵的刀劍追殺三個月;或是耶和華的刀攻擊三天,就是在國中發生瘟疫三日,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。’現在你考慮一下,我該用甚麼話回覆那差派我來的。”
  • 呂振中譯本
    或者是三年的饑荒;或者是在你敵人面前被掃滅,而你仇敵的刀追殺着你三個月;或者是遭永恆主的刀三天、就是在你國中有瘟疫,有永恆主的使者在以色列四境施行着殺滅。」現在你要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』
  • 文理和合譯本
    或饑饉三年、或為敵所敗、被敵以刃追襲三月、或耶和華以疫為刃、遍行斯土、耶和華之使者滅以色列四境三日、爾其思之、俾我覆遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或饑饉三年、或敗於敵前、被敵以刀追殺三月、或主之刀即疫癘、流行爾國中、主之使者於以色列遍地、滅民三日、此三者、爾何擇、今爾思之、明以告我、俾我歸而覆命於遣我者、
  • New International Version
    three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the Lord— days of plague in the land, with the angel of the Lord ravaging every part of Israel.’ Now then, decide how I should answer the one who sent me.”
  • New International Reader's Version
    You can have three years when there will not be enough food in the land. You can have three months when your enemies will sweep you away. They will catch up with you. They will destroy you with their swords. Or you can have three days when the sword of the Lord will punish you. That means there would be three days of plague in the land. My angel would strike down people in every part of Israel.’ So take your pick. Tell me how to answer the one who sent me.”
  • English Standard Version
    either three years of famine, or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord, pestilence on the land, with the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.’ Now decide what answer I shall return to him who sent me.”
  • New Living Translation
    You may choose three years of famine, three months of destruction by the sword of your enemies, or three days of severe plague as the angel of the Lord brings devastation throughout the land of Israel. Decide what answer I should give the Lord who sent me.”
  • Christian Standard Bible
    three years of famine, or three months of devastation by your foes with the sword of your enemy overtaking you, or three days of the sword of the LORD— a plague on the land, the angel of the LORD bringing destruction to the whole territory of Israel.’ Now decide what answer I should take back to the one who sent me.”
  • New American Standard Bible
    three years of famine, or three months to be swept away before your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord: a plague in the land, and the angel of the Lord destroying throughout the territory of Israel.’ Now, therefore, consider what answer I shall bring back to Him who sent me.”
  • New King James Version
    either three years of famine, or three months to be defeated by your foes with the sword of your enemies overtaking you, or else for three days the sword of the Lord— the plague in the land, with the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.’ Now consider what answer I should take back to Him who sent me.”
  • American Standard Version
    either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    three years of famine, or three months of devastation by your foes with the sword of your enemy overtaking you, or three days of the sword of the Lord— a plague on the land, the angel of the Lord bringing destruction to the whole territory of Israel.’ Now decide what answer I should take back to the One who sent me.”
  • King James Version
    Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh[ thee]; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
  • New English Translation
    three years of famine, or three months being chased by your enemies and struck down by their swords, or three days being struck down by the LORD, during which a plague will invade the land and the LORD’s messenger will destroy throughout Israel’s territory.’ Now, decide what I should tell the one who sent me.”
  • World English Bible
    either three years of famine; or three months to be consumed before your foes, while the sword of your enemies overtakes you; or else three days the sword of Yahweh, even pestilence in the land, and Yahweh’s angel destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him who sent me.’”

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:1
    在大衛執政期間,連續有三年饑荒,大衛就求問耶和華。耶和華說:「發生這饑荒是因為掃羅一家人的血債,他們殺害了基遍人。」
  • 耶利米哀歌 4:9
    死於刀下的勝過死於饑餓的,後者因田間缺糧而活活餓死。
  • 申命記 28:15
    「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們。
  • 出埃及記 12:23
    因為耶和華要巡行各地,擊殺埃及人,祂看見你們的門框和門楣上有血,就必越過你們的家門,不讓滅命者進你們家殺人。
  • 利未記 26:25-29
    因為你們毀約,我要用戰禍報應你們。你們躲進各城的時候,我要在你們中間降下瘟疫,使你們落在敵人手裡。我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。「如果你們仍然不肯聽從我,繼續與我作對,我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。你們要吃自己兒女的肉。
  • 申命記 28:22
    「祂要使你們遭受癆病、熱症、瘧疾、炙熱、刀劍、乾旱和黴爛之災,直到你們滅亡。
  • 列王紀下 19:35
    當晚,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處是屍體。
  • 列王紀下 8:1
    以利沙曾經救活了一位書念婦人的兒子。他對那婦人說:「你和家人要離開這裡去別處寄居,因為耶和華已決定使這裡遭受七年饑荒。」
  • 路加福音 4:25
    事實上,在以利亞先知的時代,天乾旱無雨達三年半之久,遍地有大饑荒。那時,以色列國有許多寡婦,
  • 歷代志上 21:15-16
    上帝差遣天使去毀滅耶路撒冷。天使正要毀滅的時候,耶和華見了就心生憐憫,對施行毀滅的天使說:「夠了,住手吧!」當時,耶和華的天使正站在耶布斯人阿珥楠的麥場上。大衛舉目看見耶和華的天使站在天地之間,手握著已出鞘的刀,指向耶路撒冷。大衛和眾長老都身披麻衣,臉伏於地。
  • 撒母耳記下 24:13-14
    迦得就來見大衛,對他說:「你願意國內有七年饑荒呢?還是被敵人追殺三個月呢?還是國內發生三天瘟疫呢?請你考慮好後告訴我,我好回覆那差我來的。」大衛說:「我實在為難!不過我寧願落在耶和華的手中,也不願落在人的手中,因為耶和華有無限的憐憫。」
  • 申命記 28:25
    「祂要使你們被敵人擊敗、潰不成軍、四散逃命,下場令天下萬國驚懼。
  • 使徒行傳 12:23
    希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻懲罰他,他當場被蟲子咬死了。
  • 耶利米書 47:6
    你們大喊,『耶和華的刀啊,你何時才停下來呢?求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 申命記 28:51-52
    他們要吃光你們的牛羊、五穀、新酒和油,直到消滅你們。在你們的上帝耶和華所賜給你們的土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。
  • 啟示錄 7:1-3
    這些事情之後,我看見四位天使分別站在地的四個角落控制著四面的風,使風不再吹向地面、海洋和樹木。我又看見一位天使從東方日出之地上來,手裡拿著永活上帝的印。他對那領受權柄能傷害地和海的四位天使大聲說:「我們還沒在上帝的奴僕額上蓋印之前,你們不可傷害地、海和樹木。」
  • 耶利米書 42:16
    你們所害怕的戰爭和饑荒必緊緊地跟著你們。你們必死在埃及。
  • 利未記 26:36-37
    「我要使你們當中的那些倖存者在敵國心驚膽戰,過著風聲鶴唳、惶恐不安的生活。即使無人追趕,他們也將倉皇逃命,互相絆倒,如同躲避刀劍一樣。你們必無力抵擋敵人。
  • 列王紀上 17:1
    有一位先知名叫以利亞,是基列的提斯比人。他對亞哈說:「我憑我事奉的以色列的上帝——永活的耶和華起誓,如果我不禱告,這幾年必沒有雨水和甘露。」
  • 利未記 26:17
    我要嚴懲你們,使你們敗在敵人手下;你們要被那些恨你們的人統治,即使沒有人追趕,你們也要逃命。
  • 申命記 28:35
    「耶和華要使你們從頭到腳長滿毒瘡,無藥可治。
  • 以西結書 14:19-21
    倘若我叫瘟疫在那裡肆虐,發烈怒毀滅那裡的人和牲畜,縱然挪亞、但以理和約伯在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能因義行而自己得救。這是主耶和華說的。「主耶和華說,『我要把戰禍、饑荒、猛獸和瘟疫這四大刑罰降在耶路撒冷,毀滅人和牲畜。
  • 耶利米書 12:12
    殺戮者已來到曠野中光禿的山嶺,耶和華使刀劍橫掃全境,無人倖免。
  • 以賽亞書 66:16
    因為耶和華要用火和劍審判世人,殺死許多人。
  • 申命記 28:27
    「祂要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。
  • 詩篇 91:6
    或黑暗中橫行的瘟疫,或正午肆虐的災難。
  • 利未記 26:10
    你們存糧很多,甚至要搬出陳糧來儲存新糧。
  • 馬太福音 13:49-50
    世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,丟在火爐裡,讓惡人在那裡哀哭切齒。