<< 歷代志上 21:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你去告訴大衛說:「永恆主這麼說:我伸出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行」』
  • 新标点和合本
    “你去告诉大卫说,耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我列出三样灾祸给你,随你选择一样,我好降与你。’”
  • 和合本2010(神版)
    “你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我列出三样灾祸给你,随你选择一样,我好降与你。’”
  • 当代译本
    “你去告诉大卫,我有三样灾祸,他可以选择让我降哪一样给他。”
  • 圣经新译本
    “你去告诉大卫,说:‘耶和华这样说:我给你提出三件事,你可以选择一件,我好向你施行。’”
  • 新標點和合本
    「你去告訴大衛說,耶和華如此說:我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去告訴大衛說:『耶和華如此說:我列出三樣災禍給你,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
  • 和合本2010(神版)
    「你去告訴大衛說:『耶和華如此說:我列出三樣災禍給你,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
  • 當代譯本
    「你去告訴大衛,我有三樣災禍,他可以選擇讓我降哪一樣給他。」
  • 聖經新譯本
    “你去告訴大衛,說:‘耶和華這樣說:我給你提出三件事,你可以選擇一件,我好向你施行。’”
  • 文理和合譯本
    往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
  • 文理委辦譯本
    往告大闢曰、三災之中、耶和華必降一於爾、使爾自擇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告大衛曰、主如是云、我有三災、必降一於爾、爾其自擇之、
  • New International Version
    “ Go and tell David,‘ This is what the Lord says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’”
  • New International Reader's Version
    “ Go and tell David,‘ The Lord says,“ I could punish you in three different ways. Choose one of them for me to punish you with.” ’ ”
  • English Standard Version
    “ Go and say to David,‘ Thus says the Lord, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.’”
  • New Living Translation
    “ Go and say to David,‘ This is what the Lord says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Go and say to David,‘ This is what the LORD says: I am offering you three choices. Choose one of them for yourself, and I will do it to you.’”
  • New American Standard Bible
    “ Go and speak to David, saying,‘ This is what the Lord says:“ I extend to you three choices; choose for yourself one of them, which I will do to you.” ’ ”
  • New King James Version
    “ Go and tell David, saying,‘ Thus says the Lord:“ I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.”’”
  • American Standard Version
    Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and say to David,‘ This is what the Lord says: I am offering you three choices. Choose one of them for yourself, and I will do it to you.’”
  • King James Version
    Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three[ things]: choose thee one of them, that I may do[ it] unto thee.
  • New English Translation
    “ Go, tell David,‘ This is what the LORD says:“ I am offering you three forms of judgment from which to choose. Pick one of them.”’”
  • World English Bible
    “ Go and speak to David, saying,‘ Yahweh says,“ I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”

交叉引用

  • 箴言 1:29-31
    因為他們恨惡知識,並不選擇敬畏永恆主的事;他們不情願聽我的勸告;我的勸責他們都藐視;所以他們必喫自己的所行之果子,必喫自己所計謀的到飽飫。
  • 啟示錄 3:19
    凡我所愛的、我就指責管教;所以你要發熱心,要悔改。
  • 約書亞記 24:15
    倘若你們以事奉永恆主為不好,那麼你們今日就可以選擇你們所要事奉的:到底是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?還是你們住於其地的亞摩利人的神呢?至於我和我的家呢、我們是必定事奉永恆主的。』
  • 民數記 20:12
    永恆主對摩西、亞倫說:『因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,故此你們必不得領這大眾進我所賜給他們的地。』
  • 撒母耳記下 12:10-12
    現在呢、你既藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」永恆主這麼說:「看吧,我必從你家中興起禍患來攻擊你;我必將你的妃嬪在你眼前賜給你的鄰舍;他必在這日光的鑒察下就和你的妃嬪同寢。你在暗中行事,我卻要在以色列眾人面前、在日光之前行這報應。」』
  • 箴言 3:12
    因為永恆主所愛的、他就責備;正如父親責備他所喜悅的兒子一樣。
  • 列王紀上 13:21-22
    他就對那從猶大來的神人喊着說:『永恆主這麼說:「你既違背了永恆主所吩咐的,不遵守永恆主你的上帝所囑咐你的命令,反倒回來,在永恆主告訴你不可喫飯喝水的地方來喫飯喝水;因此你的屍體不得入你列祖的墳墓。」』