<< 历代志上 21:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你去告诉大卫说,耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我列出三样灾祸给你,随你选择一样,我好降与你。’”
  • 和合本2010(神版)
    “你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我列出三样灾祸给你,随你选择一样,我好降与你。’”
  • 当代译本
    “你去告诉大卫,我有三样灾祸,他可以选择让我降哪一样给他。”
  • 圣经新译本
    “你去告诉大卫,说:‘耶和华这样说:我给你提出三件事,你可以选择一件,我好向你施行。’”
  • 新標點和合本
    「你去告訴大衛說,耶和華如此說:我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去告訴大衛說:『耶和華如此說:我列出三樣災禍給你,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
  • 和合本2010(神版)
    「你去告訴大衛說:『耶和華如此說:我列出三樣災禍給你,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
  • 當代譯本
    「你去告訴大衛,我有三樣災禍,他可以選擇讓我降哪一樣給他。」
  • 聖經新譯本
    “你去告訴大衛,說:‘耶和華這樣說:我給你提出三件事,你可以選擇一件,我好向你施行。’”
  • 呂振中譯本
    『你去告訴大衛說:「永恆主這麼說:我伸出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行」』
  • 文理和合譯本
    往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
  • 文理委辦譯本
    往告大闢曰、三災之中、耶和華必降一於爾、使爾自擇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告大衛曰、主如是云、我有三災、必降一於爾、爾其自擇之、
  • New International Version
    “ Go and tell David,‘ This is what the Lord says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’”
  • New International Reader's Version
    “ Go and tell David,‘ The Lord says,“ I could punish you in three different ways. Choose one of them for me to punish you with.” ’ ”
  • English Standard Version
    “ Go and say to David,‘ Thus says the Lord, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.’”
  • New Living Translation
    “ Go and say to David,‘ This is what the Lord says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Go and say to David,‘ This is what the LORD says: I am offering you three choices. Choose one of them for yourself, and I will do it to you.’”
  • New American Standard Bible
    “ Go and speak to David, saying,‘ This is what the Lord says:“ I extend to you three choices; choose for yourself one of them, which I will do to you.” ’ ”
  • New King James Version
    “ Go and tell David, saying,‘ Thus says the Lord:“ I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.”’”
  • American Standard Version
    Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and say to David,‘ This is what the Lord says: I am offering you three choices. Choose one of them for yourself, and I will do it to you.’”
  • King James Version
    Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three[ things]: choose thee one of them, that I may do[ it] unto thee.
  • New English Translation
    “ Go, tell David,‘ This is what the LORD says:“ I am offering you three forms of judgment from which to choose. Pick one of them.”’”
  • World English Bible
    “ Go and speak to David, saying,‘ Yahweh says,“ I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”

交叉引用

  • 箴言 1:29-31
    因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,不听我的劝戒,藐视我一切的责备,所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。 (cunps)
  • 启示录 3:19
    凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。 (cunps)
  • 约书亚记 24:15
    若是你们以侍奉耶和华为不好,今日就可以选择所要侍奉的:是你们列祖在大河那边所侍奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定侍奉耶和华。” (cunps)
  • 民数记 20:12
    耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。” (cunps)
  • 撒母耳记下 12:10-12
    你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’耶和华如此说:‘我必从你家中兴起祸患攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’” (cunps)
  • 箴言 3:12
    因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。 (cunps)
  • 列王纪上 13:21-22
    他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令,反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。’” (cunps)