<< 歷代志上 20:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了巨人族的后裔细派,非利士人就被制伏了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了巨人族的后裔细派,非利士人就被制伏了。
  • 当代译本
    这事以后,以色列人又在基色与非利士人交战。户沙人西比该杀死一个叫细派的巨人后裔,非利士人被征服。
  • 圣经新译本
    这事以后,以色列人在基色与非利士人交战;那时户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
  • 新標點和合本
    後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了巨人族的後裔細派,非利士人就被制伏了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了巨人族的後裔細派,非利士人就被制伏了。
  • 當代譯本
    這事以後,以色列人又在基色與非利士人交戰。戶沙人西比該殺死一個叫細派的巨人後裔,非利士人被征服。
  • 聖經新譯本
    這事以後,以色列人在基色與非利士人交戰;那時戶沙人西比該擊殺了巨人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。
  • 呂振中譯本
    此後在基色同非利士人又有戰事;那時戶沙人西比該擊殺了高身漢的孩子細派,非利士人就被制伏。
  • 文理和合譯本
    厥後、與非利士人戰於基色、戶沙人西比該、殺利乏裔細派、敵遂降服、
  • 文理委辦譯本
    嗣後與非利士人戰於基色、戶沙人西庇該殺哩乏子撒弗、使敵敗北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後、以色列人又與非利士人戰於基色、戶沙人西比該、殺拉乏族拉乏族或作拉乏所生下同之細派、使敵敗焉、
  • New International Version
    In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated.
  • New International Reader's Version
    War broke out at Gezer against the Philistines. At that time Sibbekai killed Sippai. So the Philistines were brought under Israel’s control. Sibbekai was a Hushathite. Sippai was from the family line of Rapha.
  • English Standard Version
    And after this there arose war with the Philistines at Gezer. Then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai, who was one of the descendants of the giants, and the Philistines were subdued.
  • New Living Translation
    After this, war broke out with the Philistines at Gezer. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, a descendant of the giants, and so the Philistines were subdued.
  • Christian Standard Bible
    After this, a war broke out with the Philistines at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, a descendant of the Rephaim, and the Philistines were subdued.
  • New American Standard Bible
    Now it came about after this, that war broke out at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the giants, and they were subdued.
  • New King James Version
    Now it happened afterward that war broke out at Gezer with the Philistines, at which time Sibbechai the Hushathite killed Sippai, who was one of the sons of the giant. And they were subdued.
  • American Standard Version
    And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, a war broke out with the Philistines at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, a descendant of the giants, and the Philistines were subdued.
  • King James Version
    And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai,[ that was] of the children of the giant: and they were subdued.
  • New English Translation
    Later there was a battle with the Philistines in Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaim, and the Philistines were subdued.
  • World English Bible
    After this, war arose at Gezer with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:18-22
    此後,以色列人與非利士人在格伯又有戰爭。戶沙人西比凱擊殺了巨人的後裔撒弗。他們與非利士人在格伯又有戰爭。伯利恆人雅雷俄珥金的兒子伊勒哈南擊殺了迦特人歌利亞,這人長矛的杆像織布的機軸那樣粗。在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。這四個人都是迦特巨人的後裔,倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 撒母耳記下 21:15
    非利士人與以色列人又有戰爭。大衛和他的臣僕們一起下去,與非利士人交戰,那時大衛疲乏了。
  • 歷代志上 11:29
  • 約書亞記 12:12
  • 約書亞記 16:3