<< 历代志上 19:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    哈嫩及其他亚扪人知道得罪了大卫,就派人用三十四吨银子从美索不达米亚、亚兰玛迦和琐巴招兵买马,
  • 新标点和合本
    亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人拿一千他连得银子,从美索不达米亚、亚兰、玛迦、琐巴雇战车和马兵,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚扪人看到大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就派人拿一千他连得银子,从美索不达米亚、亚兰‧玛迦、琐巴雇用战车和骑兵。
  • 和合本2010(神版)
    亚扪人看到大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就派人拿一千他连得银子,从美索不达米亚、亚兰‧玛迦、琐巴雇用战车和骑兵。
  • 圣经新译本
    亚扪人看见自己与大卫结了仇恨,哈嫩和亚扪人就派人用三万公斤银子,从米所波大米、亚兰玛迦和琐巴去雇战车和马兵。
  • 新標點和合本
    亞捫人知道大衛憎惡他們,哈嫩和亞捫人就打發人拿一千他連得銀子,從美索不達米亞、亞蘭、瑪迦、瑣巴雇戰車和馬兵,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞捫人看到大衛憎惡他們,哈嫩和亞捫人就派人拿一千他連得銀子,從美索不達米亞、亞蘭‧瑪迦、瑣巴雇用戰車和騎兵。
  • 和合本2010(神版)
    亞捫人看到大衛憎惡他們,哈嫩和亞捫人就派人拿一千他連得銀子,從美索不達米亞、亞蘭‧瑪迦、瑣巴雇用戰車和騎兵。
  • 當代譯本
    哈嫩及其他亞捫人知道得罪了大衛,就派人用三十四噸銀子從美索不達米亞、亞蘭瑪迦和瑣巴招兵買馬,
  • 聖經新譯本
    亞捫人看見自己與大衛結了仇恨,哈嫩和亞捫人就派人用三萬公斤銀子,從米所波大米、亞蘭瑪迦和瑣巴去雇戰車和馬兵。
  • 呂振中譯本
    亞捫人見自己弄成了大衛所厭惡的,哈嫩和亞捫人就打發人拿一千擔銀子去從米所波大米、亞蘭瑪迦、瑣巴、雇了戰車和馬兵。
  • 文理和合譯本
    亞捫人知己為大衛所惡、哈嫩與亞捫人、遂以銀一千他連得、由米所波大米、亞蘭瑪迦、瑣巴、僱戰車、募騎兵、
  • 文理委辦譯本
    哈嫩、及亞捫族、知大闢憾己、如惡惡臭、遣人賚金一百五十萬、至米所波大米、亞蘭馬迦、及鎖巴、借車騎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞捫人知大衛必憾之、或作亞捫人見己於大衛前有惡名哈嫩與亞捫人遂以銀一千他連得付於人、遣之往兩河間之亞蘭、兩河間之亞蘭或作米所波大米瑪迦之亞蘭、與瑣巴、僱戰車與馬卒、
  • New International Version
    When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maakah and Zobah.
  • New International Reader's Version
    The Ammonites realized that what they had done had made David very angry with them. So Hanun and the Ammonites got 38 tons of silver. They used it to hire chariots and chariot riders from Aram Naharaim, Aram Maakah and Zobah.
  • English Standard Version
    When the Ammonites saw that they had become a stench to David, Hanun and the Ammonites sent 1,000 talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah, and from Zobah.
  • New Living Translation
    When the people of Ammon realized how seriously they had angered David, Hanun and the Ammonites sent 75,000 pounds of silver to hire chariots and charioteers from Aram naharaim, Aram maacah, and Zobah.
  • Christian Standard Bible
    When the Ammonites realized they had made themselves repulsive to David, Hanun and the Ammonites sent thirty-eight tons of silver to hire chariots and horsemen from Aram-naharaim, Aram-maacah, and Zobah.
  • New American Standard Bible
    When the sons of Ammon saw that they had made themselves repulsive to David, Hanun and the sons of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, Aram maacah, and Zobah.
  • New King James Version
    When the people of Ammon saw that they had made themselves repulsive to David, Hanun and the people of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, from Syrian Maacah, and from Zobah.
  • American Standard Version
    And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Aram- maacah, and out of Zobah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Ammonites realized they had made themselves repulsive to David, Hanun and the Ammonites sent 38 tons of silver to hire chariots and horsemen from Aram-naharaim, Aram-maacah, and Zobah.
  • King James Version
    And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.
  • New English Translation
    When the Ammonites realized that David was disgusted with them, Hanun and the Ammonites sent 1,000 talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah, and Zobah.
  • World English Bible
    When the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent one thousand talents of silver to hire chariots and horsemen out of Mesopotamia, out of Aram- maacah, and out of Zobah.

交叉引用

  • 创世记 34:30
    雅各责备西缅和利未说:“你们为什么要给我惹麻烦,使我在当地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我们人数很少,要是他们联手来攻击我们,我们全家必遭灭门之祸。”
  • 历代志上 18:9
    哈马王陀乌听说大卫打败琐巴王哈大底谢全军,
  • 撒母耳记下 10:6
    亚扪人知道得罪了大卫,便派人到伯·利合和琐巴招募了两万名亚兰步兵、玛迦王的一千人和一万二千名陀伯人。
  • 历代志上 18:5
    大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人,
  • 历代志下 18:5
    于是,以色列王召来四百名先知,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?”他们说:“可以去,上帝必把那城交在王手中。”
  • 历代志下 25:6
    他又用三点四吨银子从以色列雇来十万精兵。
  • 路加福音 10:16
    耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差我来的那位。”
  • 诗篇 46:9
    祂平息天下的战争,祂断弓、折枪、烧毁盾牌。
  • 撒母耳记上 13:4
    以色列众人听说扫罗攻打非利士人的驻军,并听说非利士人对以色列人恨之入骨,便响应扫罗的号召,聚集在吉甲。
  • 列王纪上 11:23-24
    上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,与所罗门为敌。这人从他主人琐巴王哈大底谢身边逃走后,招聚了一群匪徒,自己做头目。大卫征服琐巴人后,他又前往大马士革,在那里做王。
  • 历代志下 18:3
    以色列王亚哈对犹大王约沙法说:“你愿意与我一起去攻打基列的拉末吗?”约沙法回答说:“你我不分彼此,我的民就是你的民,我必与你同去。”
  • 历代志下 18:9
    以色列王和犹大王约沙法身穿朝服,坐在撒玛利亚城门前麦场的宝座上,众先知都在他们面前说预言。
  • 出埃及记 5:21
    便埋怨二人说:“愿耶和华鉴察、惩罚你们!你们使我们在法老和他的臣仆面前有了臭名,使他们有借口来杀我们。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,人若拒绝遵行这命令,他不是拒绝人,而是拒绝赐圣灵给你们的上帝。
  • 历代志下 16:2-3
    于是,亚撒收集耶和华殿里和王宫库房里的金银,派人送给住在大马士革的亚兰王便·哈达,说:“我们之间应立盟约,像我们的父亲之间立约一样,现在奉上金银为礼,请你取消与以色列王巴沙立的盟约。这样,他就会从我境内退兵。”
  • 诗篇 14:3
    人们都偏离正路,一同堕落;没有人行善,一个也没有!
  • 撒母耳记上 27:12
    亚吉相信了大卫的话,心里想:“以色列人恨透了大卫,他必永远留在迦特做我的仆人。”
  • 历代志下 27:5
    他与亚扪人的王交战,打败了他们。在以后的三年中,亚扪人每年进贡三点四吨银子、小麦和大麦各二百二十万公升。
  • 撒母耳记上 14:47
    扫罗统治以色列后,常常攻打四围的摩押人、亚扪人、以东人、琐巴的诸王和非利士人等仇敌,无往而不胜。
  • 撒母耳记下 8:3
    利合的儿子琐巴王哈大底谢出来要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,