<< 歷代志上 19:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚、中斷其衣至臀、而遣之歸、
  • 新标点和合本
    哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
  • 和合本2010(神版)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
  • 当代译本
    哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡子,割去他们下身的衣服,然后放走他们。
  • 圣经新译本
    于是,哈嫩拿住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
  • 新標點和合本
    哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
  • 和合本2010(神版)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
  • 當代譯本
    哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍子,割去他們下身的衣服,然後放走他們。
  • 聖經新譯本
    於是,哈嫩拿住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又把他們的衣服,從臀部以下割去半截,然後才放他們走。
  • 呂振中譯本
    哈嫩便拿大衛臣僕的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到屁股,然後把他們放走。
  • 文理委辦譯本
    於是哈嫩執大闢臣僕、薙其鬚、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是哈嫩執大衛之臣僕、薙其鬚、中截其衣、使露下體、而遣之歸、
  • New International Version
    So Hanun seized David’s envoys, shaved them, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
  • New International Reader's Version
    So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved them. He cut off their clothes just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • English Standard Version
    So Hanun took David’s servants and shaved them and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;
  • New Living Translation
    So Hanun seized David’s ambassadors and shaved them, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
  • Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved them, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • New American Standard Bible
    So Hanun took David’s servants and shaved them, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
  • New King James Version
    Therefore Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • American Standard Version
    So Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved them, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • King James Version
    Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
  • New English Translation
    So Hanun seized David’s servants and shaved their beards off. He cut off the lower part of their robes so that their buttocks were exposed and then sent them away.
  • World English Bible
    So Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle at their buttocks, and sent them away.

交叉引用

  • 歷代志下 36:16
    惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 以賽亞書 15:2
    彼眾上巴益、往底本、陟崇邱而啼哭、摩押人緣尼波與米底巴而號咷、盡髠其首、悉薙其鬚、
  • 詩篇 35:12
    以惡報善、使我魂孤苦兮、
  • 詩篇 109:4-5
    我惟祈禱是務、彼為我敵、以報我愛兮、以惡報我善、以惡報我愛兮、
  • 以賽亞書 20:4
    如是、亞述王必將埃及之俘囚、古實之俘虜、引之而去、無論老幼、裸體跣足、顯露其臀、以辱埃及、
  • 耶利米書 48:37
    厥首盡髠、厥鬚盡薙、手受割、腰束麻、
  • 路加福音 20:10-11
    屆期、遣一僕就農夫、令納園中之果、農夫扑之、使之徒返、再遣他僕、亦扑之、且辱之、使之徒返、
  • 耶利米書 41:5
    有八十人、自示劍示羅撒瑪利亞來、咸薙鬚裂衣自割、手持素祭乳香、欲詣耶和華室、
  • 利未記 19:27
    首之四周勿薙、鬚之四周勿損、
  • 撒母耳記下 10:4-5
    哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚之半、中斷其衣至臀、而遣之歸、其人深以為恥、或以告大衛、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟鬚長而後歸、○
  • 馬可福音 12:4
    復遣他僕、農夫傷其首、且辱之、
  • 以賽亞書 47:2-3
    取磨磨粉、去爾帕、解爾裳、跣足涉溪、必裸爾體、以暴爾醜、我必復仇、不恕一人、