<< 歷代志上 19:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
  • 当代译本
    哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡子,割去他们下身的衣服,然后放走他们。
  • 圣经新译本
    于是,哈嫩拿住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
  • 新標點和合本
    哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
  • 當代譯本
    哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍子,割去他們下身的衣服,然後放走他們。
  • 聖經新譯本
    於是,哈嫩拿住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又把他們的衣服,從臀部以下割去半截,然後才放他們走。
  • 呂振中譯本
    哈嫩便拿大衛臣僕的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到屁股,然後把他們放走。
  • 文理和合譯本
    哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚、中斷其衣至臀、而遣之歸、
  • 文理委辦譯本
    於是哈嫩執大闢臣僕、薙其鬚、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是哈嫩執大衛之臣僕、薙其鬚、中截其衣、使露下體、而遣之歸、
  • New International Version
    So Hanun seized David’s envoys, shaved them, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
  • New International Reader's Version
    So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved them. He cut off their clothes just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • English Standard Version
    So Hanun took David’s servants and shaved them and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;
  • New Living Translation
    So Hanun seized David’s ambassadors and shaved them, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
  • Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved them, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • New American Standard Bible
    So Hanun took David’s servants and shaved them, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
  • New King James Version
    Therefore Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • American Standard Version
    So Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved them, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • King James Version
    Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
  • New English Translation
    So Hanun seized David’s servants and shaved their beards off. He cut off the lower part of their robes so that their buttocks were exposed and then sent them away.
  • World English Bible
    So Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle at their buttocks, and sent them away.

交叉引用

  • 歷代志下 36:16
  • 以賽亞書 15:2
    摩押人上神廟、迪本人上高所去哭泣;摩押人為尼波和米底巴哀號;各人頭上光禿,鬍鬚剃盡。
  • 詩篇 35:12
    他們對我以惡報善,使我的心孤苦。
  • 詩篇 109:4-5
    他們用控告來回報我的愛,但我不斷地禱告。他們對我以惡報善,以恨報愛。
  • 以賽亞書 20:4
    亞述王也必把埃及的俘虜和庫實的被擄之民怎樣帶走,使他們無論老少都裸體赤足、露出臀部——成為埃及的羞恥。
  • 耶利米書 48:37
  • 路加福音 20:10-11
    到了收穫的季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好讓他們從葡萄園的果子中把當納的交給他。但那些農夫打了他,叫他空手回去。園主又派另一個奴僕去,可是他們把那個人也打了,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 耶利米書 41:5
  • 利未記 19:27
  • 撒母耳記下 10:4-5
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉一半,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。有人向大衛報告,大衛就派人去迎接他們,因為這些人受了極大的羞辱。王說:「你們可以住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來。」
  • 馬可福音 12:4
    園主又派另一個奴僕到他們那裡去。那些農夫打傷了他的頭,並且侮辱他。
  • 以賽亞書 47:2-3
    你要拿石磨去磨麵粉;你要揭開面紗,脫去長裙,露出大腿,渡過河去。你的下體必被露出,你的羞恥必被看見。我要施行報復,不放過任何人。