<< 歷代志上 19:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞蘭人見敗於以色列族、則遣人招河外之亞蘭人、為哈大底泄軍長說把所率。
  • 新标点和合本
    亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚兰人见自己被以色列打败,就派使者把大河那边的亚兰人调来,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 和合本2010(神版)
    亚兰人见自己被以色列打败,就派使者把大河那边的亚兰人调来,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 当代译本
    亚兰人见自己败在以色列人手下,就派使者调来幼发拉底河那边的亚兰人,由哈大底谢的将军朔法率领。
  • 圣经新译本
    亚兰人看见自己在以色列人面前被打败,就差派使者去把大河那边的亚兰人调过来,有哈大底谢的元帅朔法率领他们。
  • 新標點和合本
    亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞蘭人見自己被以色列打敗,就派使者把大河那邊的亞蘭人調來,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 和合本2010(神版)
    亞蘭人見自己被以色列打敗,就派使者把大河那邊的亞蘭人調來,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 當代譯本
    亞蘭人見自己敗在以色列人手下,就派使者調來幼發拉底河那邊的亞蘭人,由哈大底謝的將軍朔法率領。
  • 聖經新譯本
    亞蘭人看見自己在以色列人面前被打敗,就差派使者去把大河那邊的亞蘭人調過來,有哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 呂振中譯本
    亞蘭人見自己在以色列人面前被擊敗了,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調出來;有哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領着。
  • 文理和合譯本
    亞蘭人見己為以色列所敗、則遣使招河外之亞蘭人出、哈大利謝之軍長朔法率之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞蘭人見己為以色列人所敗、遂遣人招伯拉河外之亞蘭人來、哈大利謝之軍長朔法率之、
  • New International Version
    After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the Euphrates River, with Shophak the commander of Hadadezer’s army leading them.
  • New International Reader's Version
    The Arameans saw that they had been driven away by Israel. So they sent messengers to get some Arameans from east of the Euphrates River. The Arameans were under the command of Shophak. He was the commander of Hadadezer’s army.
  • English Standard Version
    But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.
  • New Living Translation
    The Arameans now realized that they were no match for Israel, so they sent messengers and summoned additional Aramean troops from the other side of the Euphrates River. These troops were under the command of Shobach, the commander of Hadadezer’s forces.
  • Christian Standard Bible
    When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they sent messengers to summon the Arameans who were beyond the Euphrates River. They were led by Shophach, the commander of Hadadezer’s army.
  • New American Standard Bible
    When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the Euphrates River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer leading them.
  • New King James Version
    Now when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought the Syrians who were beyond the River, and Shophach the commander of Hadadezer’s army went before them.
  • American Standard Version
    And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they sent messengers to summon the Arameans who were across the Euphrates. They were led by Shophach, the commander of Hadadezer’s army.
  • King James Version
    And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that[ were] beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer[ went] before them.
  • New English Translation
    When the Arameans realized they had been defeated by Israel, they sent for reinforcements from beyond the Euphrates River, led by Shophach the commanding general of Hadadezer’s army.
  • World English Bible
    When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers, and called out the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer leading them.

交叉引用

  • 撒母耳記下 10:16
    哈大哩泄遣使招河外之亞蘭人、命其軍長說把、導之至希蘭。
  • 撒迦利亞書 14:1-3
    耶和華降災、其日伊邇、散耶路撒冷之財、我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、
  • 彌迦書 4:11-12
    列邦之民和會、環攻乎爾、彼云願郇邑污衊、為我目睹、惟彼列邦、不知我耶和華之意、不測我謀、後必為我所集、譬諸禾稼、束於穀場、
  • 以賽亞書 8:9
    故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
  • 詩篇 2:1
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。