<< 1 Chronicles 18 3 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    David also defeated King Hadadezer of Zobah at Hamath when he went to establish his control at the Euphrates River.
  • 新标点和合本
    琐巴王哈大利谢往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要巩固自己的国权。大卫攻打他,直到哈马,
  • 和合本2010(神版-简体)
    琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要巩固自己的国权。大卫攻打他,直到哈马,
  • 当代译本
    琐巴王哈大底谢出来要巩固他在幼发拉底河一带的权势,大卫打败了他,一直攻到哈马,
  • 圣经新译本
    琐巴王哈大底谢到幼发拉底河去,要建立自己的势力的时候,大卫就攻打他,直到哈马。
  • 新標點和合本
    瑣巴王哈大利謝往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要鞏固自己的國權。大衛攻打他,直到哈馬,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要鞏固自己的國權。大衛攻打他,直到哈馬,
  • 當代譯本
    瑣巴王哈大底謝出來要鞏固他在幼發拉底河一帶的權勢,大衛打敗了他,一直攻到哈馬,
  • 聖經新譯本
    瑣巴王哈大底謝到幼發拉底河去,要建立自己的勢力的時候,大衛就攻打他,直到哈馬。
  • 呂振中譯本
    瑣巴王哈大底謝往伯拉河去、要立定他的權勢時,大衛擊敗了他、直到哈馬。
  • 文理和合譯本
    瑣巴王哈大利謝往伯拉河、欲恢復其權時、大衛擊之、至於哈馬、
  • 文理委辦譯本
    大闢往百辣河、欲鞏固其國、則擊鎖巴王、哈大底泄、延及哈末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛至伯拉河、欲以鞏固己國、遂在哈末擊瑣巴王哈大利謝又作瑣巴王哈大利謝往伯拉河開展彊土大衛即於哈末擊之
  • New International Version
    Moreover, David defeated Hadadezer king of Zobah, in the vicinity of Hamath, when he went to set up his monument at the Euphrates River.
  • New International Reader's Version
    David fought against Hadadezer in the area of Hamath. Hadadezer was king of Zobah. He had gone to set up his monument at the Euphrates River.
  • English Standard Version
    David also defeated Hadadezer king of Zobah-Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphrates.
  • New Living Translation
    David also destroyed the forces of Hadadezer, king of Zobah, as far as Hamath, when Hadadezer marched out to strengthen his control along the Euphrates River.
  • Christian Standard Bible
    David also defeated King Hadadezer of Zobah at Hamath when he went to establish his control at the Euphrates River.
  • New American Standard Bible
    David also defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his rule to the river Euphrates.
  • New King James Version
    And David defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his power by the River Euphrates.
  • American Standard Version
    And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
  • King James Version
    And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
  • New English Translation
    David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
  • World English Bible
    David defeated Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.

交叉引用

  • Psalms 60:1
    God, You have rejected us; You have broken out against us; You have been angry. Restore us!
  • 2 Samuel 8 3
    David also defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, who went to restore his control at the Euphrates River.
  • 2 Samuel 10 6
    When the Ammonites realized they had become repulsive to David, they hired 20,000 foot soldiers from the Arameans of Beth-rehob and Zobah, 1,000 men from the king of Maacah, and 12,000 men from Tob.
  • 1 Samuel 14 47
    When Saul assumed the kingship over Israel, he fought against all his enemies in every direction: against Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he caused havoc.
  • Exodus 23:31
    I will set your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the wilderness to the Euphrates River. For I will place the inhabitants of the land under your control, and you will drive them out ahead of you.
  • Genesis 15:18
    On that day the Lord made a covenant with Abram, saying,“ I give this land to your offspring, from the brook of Egypt to the Euphrates River: