<< 历代志上 18:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    大卫在以东设立驻防营,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
  • 新标点和合本
    大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(神版)
    大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 当代译本
    大卫在以东驻兵,以东人都臣服他。耶和华使他无往而不胜。
  • 新標點和合本
    大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(神版)
    大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 當代譯本
    大衛在以東駐兵,以東人都臣服他。耶和華使他無往而不勝。
  • 聖經新譯本
    大衛在以東設立駐防營,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
  • 呂振中譯本
    大衛在以東設立了駐防營,全以東就都臣服於大衛。大衛無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
  • 文理和合譯本
    大衛置戍於以東、以東人遂服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 文理委辦譯本
    遣兵戍以東、以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛在以東全地設戍兵、以東人俱服役大衛、大衛無論何往、主祐之獲勝、
  • New International Version
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • New International Reader's Version
    Abishai stationed some soldiers in Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The Lord helped David win his battles wherever he went.
  • English Standard Version
    Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
  • New Living Translation
    He placed army garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the Lord made David victorious wherever he went.
  • Christian Standard Bible
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.
  • New American Standard Bible
    Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
  • New King James Version
    He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
  • American Standard Version
    And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • Holman Christian Standard Bible
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
  • King James Version
    And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
  • New English Translation
    He placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The LORD protected David wherever he campaigned.
  • World English Bible
    He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.

交叉引用

  • 历代志上 18:6
    于是大卫在大马士革的亚兰地驻军,亚兰人就臣服大卫,给他进贡。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记上 13:3
    约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了;扫罗就在全地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
  • 诗篇 121:7
    耶和华要保护你脱离一切灾祸,他要保护你的性命。
  • 创世记 25:23
    耶和华回答她:“两国在你肚里,两族从你腹中要分出来;将来这族必强过那族,大的要服事小的。”
  • 民数记 24:18
    他必得以东作产业,又得仇敌之地西珥作产业;只有以色列人成为强壮。
  • 撒母耳记上 14:1
    有一天,扫罗的儿子约拿单对替他拿武器的仆人说:“来!我们过到非利士人的驻军那边去吧。”但他没有告诉父亲。
  • 创世记 27:29
    愿万民服事你,愿万族向你下拜,愿你作你兄弟的主人,愿你母亲的子孙向你下拜。咒诅你的,愿他受咒诅;给你祝福的,愿他蒙福。”
  • 诗篇 18:48-50
    他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
  • 撒母耳记下 7:14-17
    我要作他的父亲,他要作我的儿子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子纠正他。但我的慈爱必不离开他,像离开在你面前的扫罗一样。你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”拿单按着这一切话,又照着全部的默示,都对大卫说了。
  • 撒母耳记上 10:5
    然后,你要到神的山去,那里有非利士人的驻军。你进城的时候,会遇见一班先知从邱坛上下来。在他们前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、弹琴的。他们都受感说话。
  • 诗篇 144:10
    你是那使君王得胜的,是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
  • 创世记 27:37
    以撒回答以扫,说:“我已经立他作你的主人,又把他所有的兄弟给了他作仆人,并且把五谷和美酒供给他了。我儿啊,我还可以为你作什么呢?”
  • 创世记 27:40
    你必依靠刀剑生活,你必服事你的弟弟;到你自由的时候,你必从你的颈项上挣脱他的轭。”
  • 撒母耳记下 23:14
    那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
  • 哥林多后书 11:32
    在大马士革,亚里达王手下的总督把守着大马士革城,要拘捕我,