<< 歷代志上 18:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大衛在以東駐兵,以東人都臣服他。耶和華使他無往而不勝。
  • 新标点和合本
    大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(神版)
    大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 当代译本
    大卫在以东驻兵,以东人都臣服他。耶和华使他无往而不胜。
  • 圣经新译本
    大卫在以东设立驻防营,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
  • 新標點和合本
    大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(神版)
    大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 聖經新譯本
    大衛在以東設立駐防營,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
  • 呂振中譯本
    大衛在以東設立了駐防營,全以東就都臣服於大衛。大衛無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
  • 文理和合譯本
    大衛置戍於以東、以東人遂服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 文理委辦譯本
    遣兵戍以東、以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛在以東全地設戍兵、以東人俱服役大衛、大衛無論何往、主祐之獲勝、
  • New International Version
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • New International Reader's Version
    Abishai stationed some soldiers in Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The Lord helped David win his battles wherever he went.
  • English Standard Version
    Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
  • New Living Translation
    He placed army garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the Lord made David victorious wherever he went.
  • Christian Standard Bible
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.
  • New American Standard Bible
    Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
  • New King James Version
    He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
  • American Standard Version
    And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • Holman Christian Standard Bible
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
  • King James Version
    And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
  • New English Translation
    He placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The LORD protected David wherever he campaigned.
  • World English Bible
    He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.

交叉引用

  • 歷代志上 18:6
    還派軍駐守亞蘭國的大馬士革,亞蘭人臣服大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。
  • 撒母耳記上 13:3
    約拿單攻打迦巴的非利士駐軍,非利士人聽到了這消息。於是,掃羅在各地吹響號角,通告希伯來人。
  • 詩篇 121:7
    耶和華必使你免受災害,保護你的性命。
  • 創世記 25:23
    耶和華對她說:「你腹中有兩個國家,你要生出兩個敵對的民族,一族要比另一族強大,將來大的要服侍小的。」
  • 民數記 24:18
    他必征服以東,佔領敵疆西珥,以色列必勇往直前。
  • 撒母耳記上 14:1
    一天,掃羅的兒子約拿單對為他拿兵器的年輕人說:「來吧,我們去非利士的駐軍那裡。」但他沒有告訴父親。
  • 創世記 27:29
    願萬民都臣服於你,萬國都向你下拜。願你成為你弟兄的主人,願你母親的兒子向你下拜。咒詛你的,願他受咒詛;祝福你的,願他蒙祝福。」
  • 詩篇 18:48-50
    祂救我脫離仇敵,使我勝過強敵,拯救我脫離殘暴之徒。因此,耶和華啊,我要在列邦中讚美你,歌頌你的名。你使你立的王大獲全勝,向你膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
  • 撒母耳記下 7:14-17
    我要做他的父親,他要做我的兒子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子來懲治他,但我的慈愛卻不會像離開從你面前被廢的掃羅那樣離開他。你的家和你的國必在我面前永遠堅立,你的王位必永遠穩固。』」拿單就把所聽到的啟示全部告訴大衛。
  • 撒母耳記上 10:5
    此後,你會去上帝的山,那裡有非利士人的駐軍。你一進城,就會遇見一群先知從邱壇下來,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、彈琴,先知們會說預言。
  • 詩篇 144:10
    你使君王得勝,救你的僕人大衛逃離刀劍的殺戮。
  • 創世記 27:37
    以撒對以掃說:「我已經立他做你的主人,使他的眾弟兄做他的僕人,並給他五穀和新酒。孩子啊,我還能為你做什麼呢?」
  • 創世記 27:40
    你必倚靠刀劍生活,又必服侍你的弟弟。到你無法忍受的時候,你必掙脫頸上的重軛。」
  • 撒母耳記下 23:14
    那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 哥林多後書 11:32
    在大馬士革的時候,亞哩達王手下的總督吩咐人把守城門,要逮捕我。