<< 歷代志上 17:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑、
  • 新标点和合本
    你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 和合本2010(神版)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 当代译本
    无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。
  • 圣经新译本
    无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
  • 新標點和合本
    你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 和合本2010(神版)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 當代譯本
    無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。
  • 聖經新譯本
    無論你到哪裡去,我總與你同在;在你面前消滅你所有的仇敵;我必使你獲得名聲,好像世上偉人的名聲一樣。
  • 呂振中譯本
    你無論往哪裏去,我總和你同在;我總從你面前剪滅你一切仇敵;我必使你得享名聲,像地上大人物的名聲一樣。
  • 文理和合譯本
    爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • New International Version
    I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth.
  • New International Reader's Version
    I have been with you everywhere you have gone. I destroyed all your enemies when you were attacking them. Now I will make you famous. Your name will be just as respected as the names of the most important people on earth.
  • English Standard Version
    and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
  • New Living Translation
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before your eyes. Now I will make your name as famous as anyone who has ever lived on the earth!
  • Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest on the earth.
  • New American Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; and I will make for you a name like the name of the great ones who are on the earth.
  • New King James Version
    And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are on the earth.
  • American Standard Version
    and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest in the land.
  • King James Version
    And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that[ are] in the earth.
  • New English Translation
    I was with you wherever you went and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.
  • World English Bible
    I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth.

交叉引用

  • 詩篇 75:7
    其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、
  • 以斯拉記 4:20
    維昔英主、都耶路撒冷、撫有河西四境、餉稅所入、盡歸諸己。
  • 詩篇 71:21
    使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、
  • 撒母耳記上 18:28
    掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 詩篇 113:7-8
    貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、使與民牧、爰居爰處兮、
  • 撒母耳記上 18:14
    大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
  • 歷代志上 17:2
    拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
  • 撒母耳記下 8:8
    庇大庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○
  • 撒母耳記下 7:9
    不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑。
  • 詩篇 18:1
    我惟耶和華是賴、敬愛之兮、
  • 撒母耳記下 8:6
    大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人為大闢僕、而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 創世記 28:15
    我必祐爾、爾所向往、我必庇護、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言。○
  • 撒母耳記上 31:1-6
    非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。
  • 歷代志上 17:17
    曾是上帝、以今所行、猶為不足、復有應許、欲昌我後、至於恆久、耶和華上帝錫我、得同於斯世之豪傑。
  • 撒母耳記下 8:13-14
    大闢在鹽谷、殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、遣兵戍以東、而以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 撒母耳記下 22:1
    耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、
  • 詩篇 46:11
    萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 撒母耳記下 22:38-41
    我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。我攻擊之、並吞之、使仆足下、一蹶不振。爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 詩篇 46:7
    萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 撒母耳記上 26:10
    又曰、彼或為耶和華所擊、或至逝世之期而終、或沒於行伍之間、我指耶和華以誓、
  • 路加福音 1:52
    有權者、黜其位、卑者、舉而上、