<< 历代志上 17:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 新标点和合本
    你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 当代译本
    无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。
  • 圣经新译本
    无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
  • 新標點和合本
    你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 當代譯本
    無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。
  • 聖經新譯本
    無論你到哪裡去,我總與你同在;在你面前消滅你所有的仇敵;我必使你獲得名聲,好像世上偉人的名聲一樣。
  • 呂振中譯本
    你無論往哪裏去,我總和你同在;我總從你面前剪滅你一切仇敵;我必使你得享名聲,像地上大人物的名聲一樣。
  • 文理和合譯本
    爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 文理委辦譯本
    不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • New International Version
    I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth.
  • New International Reader's Version
    I have been with you everywhere you have gone. I destroyed all your enemies when you were attacking them. Now I will make you famous. Your name will be just as respected as the names of the most important people on earth.
  • English Standard Version
    and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
  • New Living Translation
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before your eyes. Now I will make your name as famous as anyone who has ever lived on the earth!
  • Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest on the earth.
  • New American Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; and I will make for you a name like the name of the great ones who are on the earth.
  • New King James Version
    And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are on the earth.
  • American Standard Version
    and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest in the land.
  • King James Version
    And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that[ are] in the earth.
  • New English Translation
    I was with you wherever you went and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.
  • World English Bible
    I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth.

交叉引用

  • 诗篇 75:7
    惟有神断定,他使这人降卑,使那人升高。
  • 以斯拉记 4:20
    也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
  • 诗篇 71:21
    你必使我越发昌大,又转来安慰我。
  • 撒母耳记上 18:28
    扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 诗篇 113:7-8
    他从灰尘里抬举贫寒的人,从粪堆中提拔贫穷的人,使他们与贵族同坐,与本国的贵族同坐。
  • 撒母耳记上 18:14
    大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
  • 历代志上 17:2
    拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为神与你同在。”
  • 撒母耳记下 8:8
    大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 撒母耳记下 7:9
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 诗篇 18:1
    耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 撒母耳记下 8:6
    于是大卫在大马士革的亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 创世记 28:15
    看哪,我必与你同在,无论你往哪里去,我必保佑你,领你归回这地。我总不离弃你,直到我实现了对你所说的话。”
  • 撒母耳记上 31:1-6
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重。扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人,都在那日一起死了。
  • 历代志上 17:17
    神啊,这在你眼中还看为小,你又说到你仆人的家将来的情况。耶和华神啊,你看顾我好像看顾尊贵的人。
  • 撒母耳记下 8:13-14
    大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东人。大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 22:1
    当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
  • 诗篇 46:11
    万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的避难所!
  • 撒母耳记下 22:38-41
    我追赶我的仇敌,消灭他们;若不将他们灭绝,我总不归回。我灭绝了他们,打伤了他们,使他们站不起来;他们都倒在我的脚下。你曾以力量束我的腰,使我能争战;也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。你又使我的仇敌在我面前转身逃跑,使我能歼灭那恨我的人。
  • 诗篇 46:7
    万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的避难所!(细拉)
  • 撒母耳记上 26:10
    大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
  • 路加福音 1:52
    他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。