<< 歷代志上 17:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 新标点和合本
    你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 和合本2010(神版)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 当代译本
    无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。
  • 圣经新译本
    无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
  • 新標點和合本
    你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 和合本2010(神版)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 當代譯本
    無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。
  • 聖經新譯本
    無論你到哪裡去,我總與你同在;在你面前消滅你所有的仇敵;我必使你獲得名聲,好像世上偉人的名聲一樣。
  • 呂振中譯本
    你無論往哪裏去,我總和你同在;我總從你面前剪滅你一切仇敵;我必使你得享名聲,像地上大人物的名聲一樣。
  • 文理委辦譯本
    不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • New International Version
    I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth.
  • New International Reader's Version
    I have been with you everywhere you have gone. I destroyed all your enemies when you were attacking them. Now I will make you famous. Your name will be just as respected as the names of the most important people on earth.
  • English Standard Version
    and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
  • New Living Translation
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before your eyes. Now I will make your name as famous as anyone who has ever lived on the earth!
  • Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest on the earth.
  • New American Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; and I will make for you a name like the name of the great ones who are on the earth.
  • New King James Version
    And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are on the earth.
  • American Standard Version
    and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest in the land.
  • King James Version
    And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that[ are] in the earth.
  • New English Translation
    I was with you wherever you went and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.
  • World English Bible
    I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth.

交叉引用

  • 詩篇 75:7
    惟上帝為士師、降此而升彼兮、
  • 以斯拉記 4:20
    惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、
  • 詩篇 71:21
    尚其使我昌熾、轉而慰我兮、
  • 撒母耳記上 18:28
    掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
  • 詩篇 113:7-8
    舉貧窮於塵埃、擢匱乏於糞壤、列諸牧伯、即其民之牧伯兮、
  • 撒母耳記上 18:14
    大衛處事明敏、耶和華與之偕、
  • 歷代志上 17:2
    拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
  • 撒母耳記下 8:8
    又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、
  • 撒母耳記下 7:9
    爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 詩篇 18:1
    耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、
  • 撒母耳記下 8:6
    大衛置戍於大馬色之亞蘭、亞蘭人遂服役於大衛、而納貢焉、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、
  • 創世記 28:15
    我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、
  • 撒母耳記上 31:1-6
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
  • 歷代志上 17:17
    上帝歟、此於爾目、猶以為小、爾又言及爾僕之家、至於久遠、耶和華上帝歟、爾之待我、等於尊顯之人、
  • 撒母耳記下 8:13-14
    大衛於鹽谷、擊殺亞蘭人一萬八千而歸、得其名譽、置戍於以東全國、以東人咸服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 撒母耳記下 22:1
    耶和華拯大衛於諸敵、及掃羅之手時、大衛作歌以頌之、
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 撒母耳記下 22:38-41
    我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、我施剿而破之、使之不振、仆我足下兮、蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
  • 撒母耳記上 26:10
    又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、
  • 路加福音 1:52
    有權者黜其位、卑下者舉而上之、