<< 歷代志上 17:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華應許爾僕、克昌厥後、願踐前言、永世勿忘、爾命不爽。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 和合本2010(神版)
    现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 当代译本
    “耶和华啊,愿你永远信守你对仆人和仆人家的应许,愿你成就自己的应许。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,现在求你永远坚立你应许你仆人和他的家的话,照着你所说的实行吧。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 和合本2010(神版)
    現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 當代譯本
    「耶和華啊,願你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,願你成就自己的應許。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,現在求你永遠堅立你應許你僕人和他的家的話,照著你所說的實行吧。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主啊,你所應許關於你僕人和他家的話,現在就求你堅立它到永遠,照你所說過的而行哦。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主許僕及僕家之言、求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
  • New International Version
    “ And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
  • New International Reader's Version
    “ And now, Lord, let the promise you have made to me and my royal house stand forever. Do exactly as you promised.
  • English Standard Version
    And now, O Lord, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,
  • New Living Translation
    “ And now, O Lord, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. May it be a promise that will last forever.
  • Christian Standard Bible
    Now, LORD, let the word that you have spoken concerning your servant and his house be confirmed forever, and do as you have promised.
  • New American Standard Bible
    “ Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do just as You have spoken.
  • New King James Version
    “ And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said.
  • American Standard Version
    And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and his house be confirmed forever, and do as You have promised.
  • King James Version
    Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
  • New English Translation
    So now, O LORD, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality! Do as you promised,
  • World English Bible
    Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.

交叉引用

  • 詩篇 119:49
    爾曾許僕、使我希望、請爾念之勿忘兮、
  • 路加福音 1:38
    馬利亞曰、主之婢在此、願如爾言、天使去、○
  • 耶利米書 11:5
    我與爾祖誓、錫以產乳與蜜之地、必踐前言、今日之事為徵、如爾不從斯約之言、禍必不遠。耶利米曰、耶和華與、余敢不惟命是行。
  • 撒母耳記下 7:25-29
    耶和華上帝、應許爾僕、克昌厥後、願踐前言、永世弗忘。萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾、萬有之主以色列族之上帝耶和華已示厥僕、其後必昌、故爾僕敢祈禱若是。我主耶和華、爾乃上帝、所言真實無妄、爾有應許、賜僕純嘏。我主耶和華有言、錫嘏於爾僕之家、備於爾前、永世靡暨、今我禱告、願爾前言是踐。
  • 創世記 32:12
    爾曾許以恩加我、使我苗裔如海沙、不可勝數。○