<< 歷代志上 17:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 当代译本
    “耶和华啊,愿你永远信守你对仆人和仆人家的应许,愿你成就自己的应许。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,现在求你永远坚立你应许你仆人和他的家的话,照着你所说的实行吧。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 當代譯本
    「耶和華啊,願你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,願你成就自己的應許。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,現在求你永遠堅立你應許你僕人和他的家的話,照著你所說的實行吧。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主啊,你所應許關於你僕人和他家的話,現在就求你堅立它到永遠,照你所說過的而行哦。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、
  • 文理委辦譯本
    耶和華應許爾僕、克昌厥後、願踐前言、永世勿忘、爾命不爽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主許僕及僕家之言、求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
  • New International Version
    “ And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
  • New International Reader's Version
    “ And now, Lord, let the promise you have made to me and my royal house stand forever. Do exactly as you promised.
  • English Standard Version
    And now, O Lord, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,
  • New Living Translation
    “ And now, O Lord, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. May it be a promise that will last forever.
  • Christian Standard Bible
    Now, LORD, let the word that you have spoken concerning your servant and his house be confirmed forever, and do as you have promised.
  • New American Standard Bible
    “ Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do just as You have spoken.
  • New King James Version
    “ And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said.
  • American Standard Version
    And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and his house be confirmed forever, and do as You have promised.
  • King James Version
    Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
  • New English Translation
    So now, O LORD, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality! Do as you promised,
  • World English Bible
    Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.

交叉引用

  • 詩篇 119:49
    求你記念你向僕人所說的話,這話使我有盼望。
  • 路加福音 1:38
    馬利亞說:「我是主的使女,願意照你的話實現在我身上。」於是天使離開她去了。
  • 耶利米書 11:5
    我好堅定我向你們列祖所起的誓,賞賜他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』」我就回應說:「耶和華啊,阿們!」
  • 撒母耳記下 7:25-29
    現在,耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。萬軍之耶和華-以色列的神啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。現在,主耶和華啊,惟有你是神!你的話是真實的,你也應許將這福氣賜給僕人。現在,求你賜福給你僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,因為這是你所應許的。願你的福分永遠賜給你僕人的家,使之蒙福!」
  • 創世記 32:12
    你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」