<< 历代志上 17:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 和合本2010(神版)
    现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 当代译本
    “耶和华啊,愿你永远信守你对仆人和仆人家的应许,愿你成就自己的应许。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,现在求你永远坚立你应许你仆人和他的家的话,照着你所说的实行吧。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 和合本2010(神版)
    現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 當代譯本
    「耶和華啊,願你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,願你成就自己的應許。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,現在求你永遠堅立你應許你僕人和他的家的話,照著你所說的實行吧。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主啊,你所應許關於你僕人和他家的話,現在就求你堅立它到永遠,照你所說過的而行哦。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、
  • 文理委辦譯本
    耶和華應許爾僕、克昌厥後、願踐前言、永世勿忘、爾命不爽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主許僕及僕家之言、求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
  • New International Version
    “ And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
  • New International Reader's Version
    “ And now, Lord, let the promise you have made to me and my royal house stand forever. Do exactly as you promised.
  • English Standard Version
    And now, O Lord, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,
  • New Living Translation
    “ And now, O Lord, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. May it be a promise that will last forever.
  • Christian Standard Bible
    Now, LORD, let the word that you have spoken concerning your servant and his house be confirmed forever, and do as you have promised.
  • New American Standard Bible
    “ Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do just as You have spoken.
  • New King James Version
    “ And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said.
  • American Standard Version
    And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and his house be confirmed forever, and do as You have promised.
  • King James Version
    Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
  • New English Translation
    So now, O LORD, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality! Do as you promised,
  • World English Bible
    Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.

交叉引用

  • 诗篇 119:49
    求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
  • 路加福音 1:38
    马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
  • 耶利米书 11:5
    我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • 撒母耳记下 7:25-29
    “耶和华神啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;照你所说的而行。愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。万军之耶和华以色列的神啊,因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。“主耶和华啊,惟有你是神。你的话是真实的;你也应许将这福气赐给仆人。现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家!”
  • 创世记 32:12
    你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”