<< 歷代志上 17:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主啊,你行了這全部大事,將這一切大事都使人知道,是為了你僕人的緣故,又是按你心意行的。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。
  • 当代译本
    耶和华啊,你按照自己的心意为仆人成就这大事,并显明出来。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,为了你仆人的缘故,也是按着你的心意,你行了这一切大事,为要使人知道这一切大事。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,因你僕人的緣故,也照着你的心意,你行這一切大事,為了顯明這一切偉大的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,因你僕人的緣故,也照着你的心意,你行這一切大事,為了顯明這一切偉大的事。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你按照自己的心意為僕人成就這大事,並顯明出來。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,為了你僕人的緣故,也是按著你的心意,你行了這一切大事,為要使人知道這一切大事。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾為爾僕之故、循爾心志、行此大事、而顯示之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、為爾僕之故、大有作為。任意以行、使僕預知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、主循己意、為僕行此大事、示此大事、
  • New International Version
    Lord. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
  • New International Reader's Version
    Lord, you have done a wonderful thing. You have given me many great promises. All of them are for my good. They are exactly what you wanted to give me.
  • English Standard Version
    For your servant’s sake, O Lord, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
  • New Living Translation
    For the sake of your servant, O Lord, and according to your will, you have done all these great things and have made them known.
  • Christian Standard Bible
    LORD, you have done this whole great thing, making known all these great promises for the sake of your servant and according to your will.
  • New American Standard Bible
    Lord, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have accomplished all this greatness, to make known all these great things.
  • New King James Version
    O Lord, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.
  • American Standard Version
    O Jehovah, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, You have done all this greatness, making known all these great promises because of Your servant and according to Your will.
  • King James Version
    O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all[ these] great things.
  • New English Translation
    O LORD, for the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing in order to reveal your greatness.
  • World English Bible
    Yahweh, for your servant’s sake, and according to your own heart, you have done all this greatness, to make known all these great things.

交叉引用

  • 以賽亞書 37:35
    為了我自己的緣故、又為了我僕人大衛的緣故、我必圍護這城來拯救它。」』
  • 以賽亞書 49:5-6
    現在呢、永恆主說:就是那從我母腹中便形成了我做他僕人,好使雅各回轉來歸向他,使以色列被收聚而歸於他、的永恆主——我在永恆主眼中被看為尊貴,我的上帝也成了我的力量——是這位永恆主說:『你做我僕人,使雅各眾族派得以重立起來,使以色列中得保存的能夠歸回——這還是輕微的事,我還要使你做外國人之光,使我的拯救能施到地儘邊呢。』
  • 但以理書 9:17
    如今我們的上帝啊,聽你僕人的禱告和懇求哦!主啊,為了你自己的緣故使你的臉光照你這荒涼的聖地吧!
  • 以弗所書 1:9-11
    能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的美意、以完成時機成熟之安排,使萬有、無論在天上的、在地上的、都總歸於基督。在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了上帝的業分,
  • 詩篇 111:6
    他向他人民宣揚他作為之大能,把列國的地賜給他們為產業。
  • 歷代志上 29:11-12
    永恆主啊,尊大、能力、榮美、高超、威嚴、都是你的;天上地上的萬有都是你的;永恆主啊,國度是你的;你乃是崇高、作為萬有之首。豐富尊榮都從你而來,你統治着萬有。在你手裏有大能大力;使人尊大、使眾人強盛、都出於你的手。
  • 撒母耳記下 7:21
    你行了這全部大事、使你僕人知道、是為了你應許的話的緣故,又是按你心意行的。
  • 以賽亞書 49:3
    他對我說:『你是我僕人以色列、我必因你而得榮耀的。』
  • 詩篇 111:3
    他所作的是尊榮和威嚴;他的義氣長久堅立着;
  • 以賽亞書 42:1
    看哪,我的僕人,我所扶持,所揀選,我心裏所喜悅的;我將我的靈賜於他身上,他必將正義傳出到列國。
  • 馬太福音 11:26
    是的,父啊,在你面前,你的美意就是如此。
  • 以弗所書 3:11
    這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。