-
New International Reader's Version
Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said,“ Lord God, who am I? My family isn’t important. So why have you brought me this far?
-
新标点和合本
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华神啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华上帝啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?
-
和合本2010(神版-简体)
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华神啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?
-
当代译本
于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“耶和华上帝啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。
-
圣经新译本
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华神啊,我是什么人?我的家算什么,你竟带领我到这个地步?
-
新標點和合本
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華神啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟使我到這地步呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華上帝啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華神啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
-
當代譯本
於是,大衛王走進會幕,在耶和華面前坐下,說:「耶和華上帝啊,我是誰?我的家算什麼?你竟如此厚待我。
-
聖經新譯本
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“耶和華神啊,我是甚麼人?我的家算甚麼,你竟帶領我到這個地步?
-
呂振中譯本
於是大衛王進去,恭坐在永恆主面前,說:『永恆主上帝啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領了我到這地步?
-
文理和合譯本
大衛王入坐於耶和華前、曰、耶和華上帝歟、我何人斯、我家若何、爾乃導我至此乎、
-
文理委辦譯本
大闢王至耶和華前、坐而禱曰、我上帝耶和華與、我何人斯、我家世式微、蒙爾導我、有此今日。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是大衛王入主之匱所、坐於主前、禱曰、主天主歟、我何人斯、我家為何等、乃使我至於此、
-
New International Version
Then King David went in and sat before the Lord, and he said:“ Who am I, Lord God, and what is my family, that you have brought me this far?
-
English Standard Version
Then King David went in and sat before the Lord and said,“ Who am I, O Lord God, and what is my house, that you have brought me thus far?
-
New Living Translation
Then King David went in and sat before the Lord and prayed,“ Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have brought me this far?
-
Christian Standard Bible
Then King David went in, sat in the LORD’s presence, and said, Who am I, LORD God, and what is my house that you have brought me this far?
-
New American Standard Bible
Then King David came in and sat before the Lord, and said,“ Who am I, Lord God, and what is my house that You have brought me this far?
-
New King James Version
Then King David went in and sat before the Lord; and he said:“ Who am I, O Lord God? And what is my house, that You have brought me this far?
-
American Standard Version
Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
-
Holman Christian Standard Bible
Then King David went in, sat in the Lord’s presence, and said, Who am I, Lord God, and what is my house that You have brought me this far?
-
King James Version
And David the king came and sat before the LORD, and said, Who[ am] I, O LORD God, and what[ is] mine house, that thou hast brought me hitherto?
-
New English Translation
David went in, sat before the LORD, and said:“ Who am I, O LORD God, and what is my family, that you should have brought me to this point?
-
World English Bible
Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said,“ Who am I, Yahweh God, and what is my house, that you have brought me this far?