<< 歷代志上 17:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我要作他的父親,他要作我的兒子;我的慈愛必不離開他,像離開在你以前的那位一樣;
  • 新标点和合本
    我要作他的父,他要作我的子;并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。
  • 和合本2010(神版)
    我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。
  • 当代译本
    我要做他的父亲,他要做我的儿子。我的慈爱曾离开在你之前的扫罗王,但我的慈爱必不离开他。
  • 圣经新译本
    我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
  • 新標點和合本
    我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的那位一樣。
  • 和合本2010(神版)
    我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的那位一樣。
  • 當代譯本
    我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的掃羅王,但我的慈愛必不離開他。
  • 呂振中譯本
    是我要做他的父,是他要做我的兒子;我必不使我堅固的愛離開他,像我使我堅固的愛離開你以前那位一樣;
  • 文理和合譯本
    我將為其父、彼將為我子、不使我之慈惠離之、如離乎先爾者、
  • 文理委辦譯本
    我必為其父、彼必為我子、我必待之以恩、不若前王、恩義已絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必為彼之父、彼必為我之子、我不使我之仁慈仁慈或作恩寵下同離彼、如我昔使我之仁慈離在爾以前者、
  • New International Version
    I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.
  • New International Reader's Version
    I will be his father. And he will be my son. I took my love away from the man who ruled before you. But I will never take my love away from your son.
  • English Standard Version
    I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
  • New Living Translation
    I will be his father, and he will be my son. I will never take my favor from him as I took it from the one who ruled before you.
  • Christian Standard Bible
    I will be his father, and he will be my son. I will not remove my faithful love from him as I removed it from the one who was before you.
  • New American Standard Bible
    I will be his father and he shall be My son; and I will not take My favor away from him, as I took it from him who was before you.
  • New King James Version
    I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.
  • American Standard Version
    I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will be a father to him, and he will be a son to Me. I will not take away My faithful love from him as I took it from the one who was before you.
  • King James Version
    I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took[ it] from[ him] that was before thee:
  • New English Translation
    I will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you.
  • World English Bible
    I will be his father, and he will be my son. I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you;

交叉引用

  • 希伯來書 1:5
    神曾對哪一個天使說過:“你是我的兒子,我今日生了你”呢?或者說:“我要作他的父親,他要作我的兒子”呢?
  • 歷代志上 17:12
    他要為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
  • 以賽亞書 55:3
    你們要側耳而聽,要到我這裡來;你們要聽,就可以存活;我必與你們立永遠的約,就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳就對他說:“今天耶和華把以色列國從你身上撕裂,賜給比你更好的人。
  • 詩篇 2:7
    受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。
  • 詩篇 2:12
    你們要用嘴親吻子,否則他一發怒,你們就在路上滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡是投靠他的,都是有福的。
  • 歷代志上 10:14
    沒有求問耶和華,所以耶和華把他殺死了,把國位轉給耶西的兒子大衛。
  • 哥林多後書 6:18
    “我要作你們的父親,你們要作我的兒女。這是全能的主說的。”
  • 列王紀上 11:12-13
    然而,為了你父親大衛的緣故,我不會在你有生之日作這事,我要從你兒子的手中把國奪去。只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 詩篇 89:26-37
    他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的神、拯救我的磐石。’我也要立他為長子,為世上最高的君王。我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
  • 撒母耳記下 7:14-16
    我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。但我的慈愛必不離開他,像離開在你面前的掃羅一樣。你的家和你的王國,也必在我(按照《馬索拉文本》,「我」作「你」;現參照其他抄本及古譯本翻譯)的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’”
  • 列王紀上 11:36
    至於所羅門的兒子,我要給他一個支派,好使我的僕人大衛在我所揀選立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有燈光。
  • 約翰福音 3:35
    父愛子,已經把萬有交在他手裡。
  • 路加福音 9:35
    有聲音從雲彩裡出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的(“這是我的兒子,我所揀選的”有些抄本作“這是我的愛子”),你們要聽從他!”
  • 路加福音 1:32
    他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主神要把他祖大衛的王位賜給他,