<< 歷代志上 17:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之子、使繼爾位、鞏固其國、
  • 新标点和合本
    你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(上帝版)
    当你寿数满足归你祖先的时候,我必使你的后裔,你自己的儿子接续你;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(神版)
    当你寿数满足归你祖先的时候,我必使你的后裔,你自己的儿子接续你;我也必坚定他的国。
  • 当代译本
    你离世归到祖先那里的时候,我必使你的一位后裔继承你的王位,使他的国坚立。
  • 圣经新译本
    你的寿数满足,归你列祖那里的时候,我必兴起你的后裔接替你,他是你的众子中的一位;我必坚立他的国。
  • 新標點和合本
    你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(上帝版)
    當你壽數滿足歸你祖先的時候,我必使你的後裔,你自己的兒子接續你;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(神版)
    當你壽數滿足歸你祖先的時候,我必使你的後裔,你自己的兒子接續你;我也必堅定他的國。
  • 當代譯本
    你離世歸到祖先那裡的時候,我必使你的一位後裔繼承你的王位,使他的國堅立。
  • 聖經新譯本
    你的壽數滿足,歸你列祖那裡的時候,我必興起你的後裔接替你,他是你的眾子中的一位;我必堅立他的國。
  • 呂振中譯本
    你在世的年日滿足、歸你列祖那裏的時候,我必立起你以後的苗裔,你子孫中的一位;我必堅立他的國。
  • 文理和合譯本
    迨爾之日已盈、歸爾列祖、我必立爾後裔、即爾子以嗣爾、鞏固其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨爾年壽已滿、歸爾列祖之處、我必立爾後裔、繼爾位、我亦必鞏固其國、
  • New International Version
    When your days are over and you go to be with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • New International Reader's Version
    Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will give you one of your own sons to become the next king after you. I will make his kingdom secure.
  • English Standard Version
    When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • New Living Translation
    For when you die and join your ancestors, I will raise up one of your descendants, one of your sons, and I will make his kingdom strong.
  • Christian Standard Bible
    When your time comes to be with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • New American Standard Bible
    When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, then I will set up one of your descendants after you, who will be from your sons; and I will establish his kingdom.
  • New King James Version
    And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    When your time comes to be with your fathers, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • King James Version
    And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go[ to be] with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
  • New English Translation
    When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.
  • World English Bible
    It will happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your offspring after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.

交叉引用

  • 詩篇 132:11
    耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。
  • 歷代志上 29:15
    昔我列祖為賓旅於爾前、我儕亦然、我生命如影、難冀其長存。
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
  • 撒母耳記下 12:24-25
    大闢慰藉其妻拔示巴、偕寢生子、命名所羅門。耶和華眷愛之。遣先知拿單、賜子名耶底太亞、見愛於耶和華故也。○
  • 使徒行傳 13:36
    蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 撒母耳記下 7:12-13
    爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、彼將為我建殿、我必俾其國祚恆久弗替。
  • 歷代志上 29:28
    壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
  • 使徒行傳 2:29
    兄弟乎、容我明言、先祖大闢、死而葬、至今境內、其墓猶存、
  • 列王紀上 1:21
    不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 羅馬書 1:3-4
    乃專言其子也、以其身論之、由大闢裔而生、以聖神論之、復生而有大權、明證為上帝子、即吾主耶穌基督是、
  • 創世記 15:15
    爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。
  • 列王紀上 2:10
    大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
  • 申命記 31:16
    謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
  • 歷代志上 28:5
    耶和華賜我眾子、在眾子中、簡所羅門奉命踐以色列國位。
  • 列王紀上 8:20
    今我繼父大闢即位、已建此殿、奉事以色列族上帝耶和華、以籲其名、而耶和華前之所言應矣。