<< 歷代志上 17:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    迨爾之日已盈、歸爾列祖、我必立爾後裔、即爾子以嗣爾、鞏固其國、
  • 新标点和合本
    你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(上帝版)
    当你寿数满足归你祖先的时候,我必使你的后裔,你自己的儿子接续你;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(神版)
    当你寿数满足归你祖先的时候,我必使你的后裔,你自己的儿子接续你;我也必坚定他的国。
  • 当代译本
    你离世归到祖先那里的时候,我必使你的一位后裔继承你的王位,使他的国坚立。
  • 圣经新译本
    你的寿数满足,归你列祖那里的时候,我必兴起你的后裔接替你,他是你的众子中的一位;我必坚立他的国。
  • 新標點和合本
    你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(上帝版)
    當你壽數滿足歸你祖先的時候,我必使你的後裔,你自己的兒子接續你;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(神版)
    當你壽數滿足歸你祖先的時候,我必使你的後裔,你自己的兒子接續你;我也必堅定他的國。
  • 當代譯本
    你離世歸到祖先那裡的時候,我必使你的一位後裔繼承你的王位,使他的國堅立。
  • 聖經新譯本
    你的壽數滿足,歸你列祖那裡的時候,我必興起你的後裔接替你,他是你的眾子中的一位;我必堅立他的國。
  • 呂振中譯本
    你在世的年日滿足、歸你列祖那裏的時候,我必立起你以後的苗裔,你子孫中的一位;我必堅立他的國。
  • 文理委辦譯本
    爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之子、使繼爾位、鞏固其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨爾年壽已滿、歸爾列祖之處、我必立爾後裔、繼爾位、我亦必鞏固其國、
  • New International Version
    When your days are over and you go to be with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • New International Reader's Version
    Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will give you one of your own sons to become the next king after you. I will make his kingdom secure.
  • English Standard Version
    When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • New Living Translation
    For when you die and join your ancestors, I will raise up one of your descendants, one of your sons, and I will make his kingdom strong.
  • Christian Standard Bible
    When your time comes to be with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • New American Standard Bible
    When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, then I will set up one of your descendants after you, who will be from your sons; and I will establish his kingdom.
  • New King James Version
    And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    When your time comes to be with your fathers, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • King James Version
    And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go[ to be] with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
  • New English Translation
    When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.
  • World English Bible
    It will happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your offspring after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.

交叉引用

  • 詩篇 132:11
    耶和華以誠誓於大衛、必不反覆、曰我必使爾所生者、居爾位兮、
  • 歷代志上 29:15
    我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 撒母耳記下 12:24-25
    大衛慰其妻拔示巴、入而與之同寢、婦乃生子、命名所羅門、耶和華愛之、藉先知拿單名子曰耶底底亞、緣耶和華之故也、○
  • 使徒行傳 13:36
    夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 撒母耳記下 7:12-13
    迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
  • 歷代志上 29:28
    壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
  • 使徒行傳 2:29
    兄弟乎、我試以先祖大衛、侃侃語爾、彼死而葬、其墓存於我中、以迄今日、
  • 列王紀上 1:21
    不然、則我主我王、與列祖偕眠時、我與我子所羅門、必視為罪人矣、○
  • 羅馬書 1:3-4
    乃謂其子、依形軀言、自大衛之裔而生、依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、
  • 創世記 15:15
    爾必安然歸祖、考終而葬、
  • 列王紀上 2:10
    大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
  • 申命記 31:16
    耶和華諭摩西曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、狥欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、
  • 歷代志上 28:5
    耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、
  • 列王紀上 8:20
    今耶和華之言驗矣、蓋我循其所許、起而繼父大衛、居以色列國位、又為以色列上帝耶和華之名建室、備所以置匱、