-
和合本2010(上帝版-繁體)
希幔、耶杜頓同他們吹號、敲鈸,聲音響亮,並用其他樂器配合,歌頌上帝。耶杜頓的子孫作門口的守衛。
-
新标点和合本
希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂神。耶杜顿的子孙作守门的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂上帝。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
-
和合本2010(神版-简体)
希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂神。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
-
当代译本
希幔和耶杜顿负责用号、钹及其他乐器伴奏歌颂上帝。耶杜顿的子孙负责守门。
-
圣经新译本
希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂神。耶杜顿的子孙负责守门。
-
新標點和合本
希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。
-
和合本2010(神版-繁體)
希幔、耶杜頓同他們吹號、敲鈸,聲音響亮,並用其他樂器配合,歌頌神。耶杜頓的子孫作門口的守衛。
-
當代譯本
希幔和耶杜頓負責用號、鈸及其他樂器伴奏歌頌上帝。耶杜頓的子孫負責守門。
-
聖經新譯本
希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌神。耶杜頓的子孫負責守門。
-
呂振中譯本
在他們那裏有號筒和響鈸跟頌讚上帝的樂器。耶杜頓的兒子們呢、是守門的。
-
文理和合譯本
希幔耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫為閽人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
偕之者希幔、耶度頓、吹角、敲鈸、操諸樂器以奏樂、歌頌於天主前、耶度頓子孫為守門者、
-
New International Version
Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
-
New International Reader's Version
It was the duty of Heman and Jeduthun to blow the trumpets. They also had the duty of playing the cymbals and other instruments for the sacred songs. The sons of Jeduthun were stationed at one of the gates.
-
English Standard Version
Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
-
New Living Translation
They used their trumpets, cymbals, and other instruments to accompany their songs of praise to God. And the sons of Jeduthun were appointed as gatekeepers.
-
Christian Standard Bible
Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals to play and musical instruments of God. Jeduthun’s sons were at the city gate.
-
New American Standard Bible
And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who were to play them, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the gate.
-
New King James Version
and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.
-
American Standard Version
and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
-
Holman Christian Standard Bible
Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals to play and musical instruments of God. Jeduthun’s sons were at the gate.
-
King James Version
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun[ were] porters.
-
New English Translation
Heman and Jeduthun were in charge of the music, including the trumpets, cymbals, and the other musical instruments used in praising God. The sons of Jeduthun guarded the entrance.
-
World English Bible
and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.