-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又使利未人奉事於主之匱前、讚美、祝謝、頌揚主以色列之天主、
-
新标点和合本
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉,颂扬,称谢,赞美耶和华以色列的神:
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的上帝:
-
和合本2010(神版-简体)
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的神:
-
当代译本
大卫指派一些利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬、称谢和赞美以色列的上帝耶和华。
-
圣经新译本
大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的神。
-
新標點和合本
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:
-
當代譯本
大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚、稱謝和讚美以色列的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的神。
-
呂振中譯本
大衛派了幾個利未人在永恆主的櫃前伺候着,來頌揚、稱謝讚美永恆主以色列的上帝。
-
文理和合譯本
又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。
-
New International Version
He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol, thank, and praise the Lord, the God of Israel:
-
New International Reader's Version
He appointed some of the Levites to serve in front of the ark of the Lord. David wanted them to give honor, thanks and praise to the Lord. He is the God of Israel.
-
English Standard Version
Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
-
New Living Translation
David appointed the following Levites to lead the people in worship before the Ark of the Lord— to invoke his blessings, to give thanks, and to praise the Lord, the God of Israel.
-
Christian Standard Bible
David appointed some of the Levites to be ministers before the ark of the LORD, to celebrate the LORD God of Israel, and to give thanks and praise to him.
-
New American Standard Bible
He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to celebrate and to thank and praise the Lord God of Israel:
-
New King James Version
And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:
-
American Standard Version
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
-
Holman Christian Standard Bible
David appointed some of the Levites to be ministers before the ark of the Lord, to celebrate the Lord God of Israel, and to give thanks and praise to Him.
-
King James Version
And he appointed[ certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
-
New English Translation
He appointed some of the Levites to serve before the ark of the LORD, to offer prayers, songs of thanks, and hymns to the LORD God of Israel.
-
World English Bible
He appointed some of the Levites to minister before Yahweh’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise Yahweh, the God of Israel: