-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!
-
新标点和合本
应当称谢耶和华;因他本为善,他的慈爱永远长存!
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!
-
和合本2010(神版-简体)
你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!
-
当代译本
要称谢耶和华,因为祂是美善的,祂的慈爱永远长存!
-
圣经新译本
你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
-
新標點和合本
應當稱謝耶和華;因他本為善,他的慈愛永遠長存!
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!
-
當代譯本
要稱謝耶和華,因為祂是美善的,祂的慈愛永遠長存!
-
聖經新譯本
你們要稱謝耶和華,因他是良善的,他的慈愛永遠常存。
-
呂振中譯本
你們要稱謝永恆主,因為他至善;因為他堅固的愛永遠長存。
-
文理和合譯本
當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
-
文理委辦譯本
耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當稱頌主、因主至善、主之恩永遠長存、
-
New International Version
Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
-
New International Reader's Version
Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
-
English Standard Version
Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
-
New Living Translation
Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
-
Christian Standard Bible
Give thanks to the LORD, for he is good; his faithful love endures forever.
-
New American Standard Bible
Give thanks to the Lord, for He is good; For His faithfulness is everlasting.
-
New King James Version
Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
-
American Standard Version
O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
Give thanks to the Lord, for He is good; His faithful love endures forever.
-
King James Version
O give thanks unto the LORD; for[ he is] good; for his mercy[ endureth] for ever.
-
New English Translation
Give thanks to the LORD, for he is good and his loyal love endures.
-
World English Bible
Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.