<< 歷代志上 16:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
  • 新标点和合本
    要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来献在他面前;当敬拜神圣荣耀的耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来献在他面前;当敬拜神圣荣耀的耶和华。
  • 当代译本
    要将耶和华当得的荣耀归给祂,要将供物献给祂,要穿上圣洁的衣服敬拜祂。
  • 圣经新译本
    要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
  • 新標點和合本
    要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來獻在他面前;當敬拜神聖榮耀的耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來獻在他面前;當敬拜神聖榮耀的耶和華。
  • 當代譯本
    要將耶和華當得的榮耀歸給祂,要將供物獻給祂,要穿上聖潔的衣服敬拜祂。
  • 聖經新譯本
    要把耶和華的名應得的榮耀歸給他,拿著禮物到他面前來,要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。
  • 呂振中譯本
    要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他;帶供物來到他面前。要用聖別的威儀敬拜永恆主;
  • 文理委辦譯本
    以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯為美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以榮耀歸於主名、奉禮物以至主前、在至聖至美之所、敬拜主、
  • New International Version
    Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come before him. Worship the Lord in the splendor of his holiness.
  • New International Reader's Version
    Praise the Lord for the glory that belongs to him. Bring an offering and come to him. Worship the Lord because of his beauty and holiness.
  • English Standard Version
    Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come before him! Worship the Lord in the splendor of holiness;
  • New Living Translation
    Give to the Lord the glory he deserves! Bring your offering and come into his presence. Worship the Lord in all his holy splendor.
  • Christian Standard Bible
    Ascribe to the LORD the glory of his name; bring an offering and come before him. Worship the LORD in the splendor of his holiness;
  • New American Standard Bible
    Ascribe to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him; Worship the Lord in holy attire.
  • New King James Version
    Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him. Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!
  • American Standard Version
    Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him; Worship Jehovah in holy array.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ascribe to Yahweh the glory of His name; bring an offering and come before Him. Worship the Lord in the splendor of His holiness;
  • King James Version
    Give unto the LORD the glory[ due] unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
  • New English Translation
    Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his presence! Worship the LORD in holy attire!
  • World English Bible
    Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Yahweh in holy array.

交叉引用

  • 詩篇 100:4
    以稱謝入其門、以讚美入其院、感謝其恩、頌美其名兮、
  • 以賽亞書 6:3
    交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 詩篇 96:9
    當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰慄於其前兮、
  • 詩篇 72:15
    彼必生存、人將奉以示巴之金、恆為祈禱、終日頌美兮、
  • 詩篇 108:3-5
    耶和華歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、爾之慈惠峻極於天、誠實及於霄漢兮、上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
  • 詩篇 89:5-8
    耶和華歟、諸天讚爾奇行、聖者會中、頌爾信實兮、在於穹蒼、孰比耶和華、上帝子中、孰如耶和華乎、彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、萬軍之上帝耶和華歟、孰為有能、如爾耶和華、爾之信實、在於四周兮、
  • 詩篇 110:3
    爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
  • 詩篇 96:6
    尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、
  • 詩篇 95:2
    以稱謝詣其前、以詩歌向之歡呼兮、
  • 詩篇 29:2
    以其名應得之榮、歸於耶和華、衣聖美之服、而敬拜之兮、
  • 啟示錄 4:9-11
    生物以榮、以尊、以謝、歸諸座者、即維生世世者也、時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
  • 詩篇 72:10
    他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 以西結書 24:25
    人子歟、我去斯民所恃之力、所悅之榮、及目所欲、與心所愛之子女、
  • 啟示錄 7:12
    阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 歷代志下 20:21
    約沙法既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
  • 以賽亞書 60:6-7
    米甸以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、
  • 以西結書 7:20
    因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
  • 列王紀上 8:41-43
    至於外族、不屬爾民以色列者、為爾之名而至、蓋彼必聞爾之大名、能手奮臂、自遠方來、向斯室祈禱、願爾在天爾之居所垂聽、依外族所祈者而行、使天下億兆、咸知爾名、而寅畏爾、如爾民以色列然、亦知我所建之室、以爾名稱之、
  • 詩篇 148:13-14
    皆當頌美耶和華之名、以其名獨為崇高、其榮超於天地兮、彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 50:2
    郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、
  • 啟示錄 5:12-14
    聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 詩篇 68:30-31
    其叱葦中之獸、牡牛之羣、民眾之犢、踐其銀於足下、驅散好鬥之民兮、牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、