-
施約瑟淺文理新舊約聖經
普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
-
新标点和合本
“全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
-
和合本2010(上帝版-简体)
全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩!
-
和合本2010(神版-简体)
全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩!
-
当代译本
“普天下都要歌颂耶和华,要天天传扬祂的救恩;
-
圣经新译本
全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
-
新標點和合本
全地都要向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
全地都要向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩!
-
和合本2010(神版-繁體)
全地都要向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩!
-
當代譯本
「普天下都要歌頌耶和華,要天天傳揚祂的救恩;
-
聖經新譯本
全地都要向耶和華歌唱,天天傳揚他的救恩。
-
呂振中譯本
全地都要歌頌永恆主,天天傳報他的拯救。
-
文理和合譯本
全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
-
文理委辦譯本
天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
-
New International Version
Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
-
New International Reader's Version
All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
-
English Standard Version
Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
-
New Living Translation
Let the whole earth sing to the Lord! Each day proclaim the good news that he saves.
-
Christian Standard Bible
Let the whole earth sing to the LORD. Proclaim his salvation from day to day.
-
New American Standard Bible
Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
-
New King James Version
Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
-
American Standard Version
Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
-
Holman Christian Standard Bible
Sing to the Lord, all the earth. Proclaim His salvation from day to day.
-
King James Version
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
-
New English Translation
Sing to the LORD, all the earth! Announce every day how he delivers!
-
World English Bible
Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.