<< 歷代志上 16:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    眾人將上帝的約櫃抬進去,安放在大衛所搭的帳篷裡,然後在上帝面前獻上燔祭和平安祭。
  • 新标点和合本
    众人将神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在神面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在上帝面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    众人将神的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在神面前献燔祭和平安祭。
  • 当代译本
    众人将上帝的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐篷里,然后在上帝面前献上燔祭和平安祭。
  • 圣经新译本
    他们把神的约柜抬了进去,安放在大卫为它所搭的会幕中间,然后在神面前献上了燔祭和平安祭。
  • 新標點和合本
    眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在神面前獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛為它搭的帳幕中,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛為它搭的帳幕中,就在神面前獻燔祭和平安祭。
  • 聖經新譯本
    他們把神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在神面前獻上了燔祭和平安祭。
  • 呂振中譯本
    眾人將上帝的櫃抬進去,把它安置在大衛所搭的帳棚中間。他們便在上帝面前獻燔祭和平安祭。
  • 文理和合譯本
    眾舁上帝匱入城、置於大衛所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
  • 文理委辦譯本
    眾舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾舁天主之匱、置於大衛為匱所張之幕中、獻火焚祭與平安祭於天主前、
  • New International Version
    They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
  • New International Reader's Version
    The ark of God was carried into Jerusalem. It was put in the tent David had set up for it. The priests brought burnt offerings and friendship offerings to God.
  • English Standard Version
    And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • New Living Translation
    They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
  • Christian Standard Bible
    They brought the ark of God and placed it inside the tent David had pitched for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings in God’s presence.
  • New American Standard Bible
    And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • New King James Version
    So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • American Standard Version
    And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt- offerings and peace- offerings before God.
  • Holman Christian Standard Bible
    They brought the ark of God and placed it inside the tent David had pitched for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings in God’s presence.
  • King James Version
    So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
  • New English Translation
    They brought the ark of God and put it in the middle of the tent David had pitched for it. Then they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
  • World English Bible
    They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.

交叉引用

  • 歷代志上 15:1
    大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳篷。
  • 以斯拉記 6:16-18
    以色列人、祭司、利未人,以及其餘流亡歸來的人都滿心歡喜地為上帝的殿舉行奉獻禮。他們為此獻上一百頭公牛犢,二百隻公綿羊和四百隻綿羊羔,又照以色列十二支派的數目獻上十二隻公山羊,作全體以色列人的贖罪祭。他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 列王紀上 8:5-6
    所羅門王和聚集到他那裡的以色列全體會眾在約櫃前獻祭,獻上的牛羊多得不可勝數。祭司把耶和華的約櫃抬進內殿,即至聖所,放在兩個基路伯天使的翅膀下面。
  • 歷代志下 5:6-7
    所羅門王和聚集到他那裡的以色列全體會眾在約櫃前獻祭,獻上的牛羊多得不可勝數。祭司把耶和華的約櫃抬進內殿,即至聖所,放在兩個基路伯天使的翅膀下面。
  • 撒母耳記下 6:17-19
    他們把耶和華的約櫃抬來,安放在大衛準備好的帳篷裡。大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭,然後奉萬軍之耶和華的名給民眾祝福,還分給所有以色列人,不論男女,每人一個餅、一塊肉和一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。
  • 歷代志下 1:4
    大衛已經把上帝的約櫃從基列·耶琳搬到耶路撒冷,因為他在那裡為約櫃搭了一個帳篷。
  • 歷代志上 15:12
    對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的族人都要潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬到我所預備的地方。
  • 詩篇 132:8
    耶和華啊,求你起來和你大能的約櫃一同進入聖所。