<< 歷代志上 15:28 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃擡上來。
  • 新标点和合本
    这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
  • 当代译本
    以色列人把耶和华的约柜抬了上来,一路上欢呼吹角、鸣号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐。
  • 圣经新译本
    这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,聲音響亮,將耶和華的約櫃接上來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,聲音響亮,將耶和華的約櫃接上來。
  • 當代譯本
    以色列人把耶和華的約櫃抬了上來,一路上歡呼吹角、鳴號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂。
  • 聖經新譯本
    這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 呂振中譯本
    這樣、以色列眾人就歡呼吹號角、拿號筒響鈸和琴瑟大聲作樂,將永恆主的約櫃接上來了。
  • 文理和合譯本
    以色列眾歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、
  • 文理委辦譯本
    以色列族眾、歡聲而呼、吹角敲鈸、鳴琴鼓瑟、舁耶和華法匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人眾歡呼吹角、吹箛、敲鈸、鼓瑟、鳴琴、奏樂、請主之約匱而上、
  • New International Version
    So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouts, with the sounding of rams’ horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps.
  • New International Reader's Version
    So the whole community of Israel brought up the ark of the covenant of the Lord. They shouted. They blew rams’ horns and trumpets. They played cymbals, lyres and harps.
  • English Standard Version
    So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres.
  • New Living Translation
    So all Israel brought up the Ark of the Lord’s Covenant with shouts of joy, the blowing of rams’ horns and trumpets, the crashing of cymbals, and loud playing on harps and lyres.
  • Christian Standard Bible
    So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouts, the sound of the ram’s horn, trumpets, and cymbals, and the playing of harps and lyres.
  • New American Standard Bible
    So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of the horn, with trumpets, with loud sounding cymbals, with harps, and lyres.
  • New King James Version
    Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting and with the sound of the horn, with trumpets and with cymbals, making music with stringed instruments and harps.
  • American Standard Version
    Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouts, the sound of the ram’s horn, trumpets, and cymbals, and the playing of harps and lyres.
  • King James Version
    Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
  • New English Translation
    All Israel brought up the ark of the LORD’s covenant; they were shouting, blowing trumpets, sounding cymbals, and playing stringed instruments.
  • World English Bible
    Thus all Israel brought the ark of Yahweh’s covenant up with shouting, with sound of the cornet, with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.

交叉引用

  • 歷代志上 13:8
    大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。
  • 歷代志上 15:16
    大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
  • 以斯拉記 3:10-11
    匠人立耶和華殿根基的時候,祭司皆穿禮服吹號,亞薩的子孫利未人敲鈸,照以色列王大衛所定的例,都站着讚美耶和華。他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說:他本為善,他向以色列人永發慈愛。他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 詩篇 150:3-5
    要用角聲讚美他,鼓瑟彈琴讚美他!擊鼓跳舞讚美他!用絲弦的樂器和簫的聲音讚美他!用大響的鈸讚美他!用高聲的鈸讚美他!
  • 詩篇 98:4-6
    全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡呼歌頌!要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他!用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼!
  • 歷代志下 5:12-13
    他們出聖所的時候,歌唱的利未人亞薩、希幔、耶杜頓,和他們的眾子眾弟兄都穿細麻布衣服,站在壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同着他們有一百二十個祭司吹號。吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!那時,耶和華的殿有雲充滿,
  • 撒母耳記下 6:15
    這樣,大衛和以色列的全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃擡上來。
  • 詩篇 68:25
    歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。
  • 詩篇 47:1-5
    萬民哪,你們都要拍掌!要用誇勝的聲音向神呼喊!因為耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。他叫萬民服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。(細拉)神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有角聲相送。