-
World English Bible
Chenaniah, chief of the Levites, was over the singing. He taught the singers, because he was skillful.
-
新标点和合本
利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。
-
和合本2010(神版-简体)
基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。
-
当代译本
利未人的族长基拿尼雅善于歌唱,是歌乐手的领班。
-
圣经新译本
利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。
-
新標點和合本
利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基拿尼雅是利未人聖詠團的領袖,又教導人唱歌,因為他精通此事。
-
和合本2010(神版-繁體)
基拿尼雅是利未人聖詠團的領袖,又教導人唱歌,因為他精通此事。
-
當代譯本
利未人的族長基拿尼雅善於歌唱,是歌樂手的領班。
-
聖經新譯本
利未支派的領袖基拿尼雅專責音樂,又教人音樂,因為他精通音樂。
-
呂振中譯本
基拿尼雅在音樂上做利未人的首領;他要在音樂上作教練,因為他很精通。
-
文理和合譯本
利未族長基拿尼雅、為謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
-
文理委辦譯本
利未人長基拿尼、善謳歌、故訓人謳歌。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利未人之族長基拿尼雅謳歌、亦訓人謳歌、蓋善於此事、
-
New International Version
Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it.
-
New International Reader's Version
Kenaniah was the leader of the Levites. He was in charge of the singing because he was good at it.
-
English Standard Version
Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.
-
New Living Translation
Kenaniah, the head Levite, was chosen as the choir leader because of his skill.
-
Christian Standard Bible
Chenaniah, the leader of the Levites in music, was to direct the music because he was skillful.
-
New American Standard Bible
Chenaniah, chief of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in singing because he was skillful.
-
New King James Version
Chenaniah, leader of the Levites, was instructor in charge of the music, because he was skillful;
-
American Standard Version
And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
-
Holman Christian Standard Bible
Chenaniah, the leader of the Levites in music, was to direct the music because he was skillful.
-
King James Version
And Chenaniah, chief of the Levites,[ was] for song: he instructed about the song, because he[ was] skilful.
-
New English Translation
Kenaniah, the leader of the Levites, was in charge of transport, for he was well-informed on this matter;