<< 历代志上 15:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅负责鼓瑟,调用高音。
  • 新标点和合本
    派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 和合本2010(上帝版)
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 和合本2010(神版)
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 圣经新译本
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅和比拿雅敲瑟,调用女高音;
  • 新標點和合本
    派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 和合本2010(上帝版)
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 和合本2010(神版)
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 當代譯本
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅負責鼓瑟,調用高音。
  • 聖經新譯本
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅敲瑟,調用女高音;
  • 呂振中譯本
    撒迦利雅、烏薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅要鼓瑟,調用高音:
  • 文理和合譯本
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、
  • 文理委辦譯本
    撒加利亞、亞泄、示米喇末、耶歇、烏尼、以利押、馬西雅、庇拿雅、鼓琴、其聲清越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶葉、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅、皆鼓瑟、其合樂之聲清以細、
  • New International Version
    Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth,
  • New International Reader's Version
    Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah played the lyres according to alamoth.
  • English Standard Version
    Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth;
  • New Living Translation
    Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were chosen to play the harps.
  • Christian Standard Bible
    Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth
  • New American Standard Bible
    and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with harps tuned to alamoth;
  • New King James Version
    Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with strings according to Alamoth;
  • American Standard Version
    and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
  • Holman Christian Standard Bible
    Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth;
  • King James Version
    And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
  • New English Translation
    Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play the harps according to the alamoth style;
  • World English Bible
    and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with stringed instruments set to Alamoth;

交叉引用

  • 诗篇 46:1-11
    上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们患难中随时的帮助。因此,任大地震动,群山沉入深海;任海涛汹涌澎湃,群山摇撼颤抖,我们也不惧怕。(细拉)有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。上帝住在城里,城必屹立不倒。天一亮,上帝必帮助这城。列邦动荡,列国倾覆。上帝的声音使大地熔化。万军之耶和华与我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)来看耶和华的作为吧!祂使大地荒凉。祂平息天下的战争,祂断弓、折枪、烧毁盾牌。祂说:“要安静,要知道我是上帝,我必在列国受尊崇,在普世受尊崇。”万军之耶和华与我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒。