<< 歷代志上 15:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未子孫、以杠舁天主之匱於肩、如摩西循主言所命者、
  • 新标点和合本
    利未子孙就用杠,肩抬神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未子孙用杠,把上帝的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    利未子孙用杠,把神的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。
  • 当代译本
    利未人按照耶和华借摩西颁布的命令,用杠把上帝的约柜抬在肩上。
  • 圣经新译本
    利未支派的子孙照着耶和华的话,就是摩西所吩咐的,用肩和杠来抬神的约柜。
  • 新標點和合本
    利未子孫就用槓,肩擡神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未子孫用槓,把上帝的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    利未子孫用槓,把神的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。
  • 當代譯本
    利未人按照耶和華藉摩西頒佈的命令,用杠把上帝的約櫃抬在肩上。
  • 聖經新譯本
    利未支派的子孫照著耶和華的話,就是摩西所吩咐的,用肩和槓來抬神的約櫃。
  • 呂振中譯本
    利未子孫就抬上帝的櫃、照永恆主的話、按摩西所吩咐的、用肩膀使杠子來抬。
  • 文理和合譯本
    利未子孫、以杠肩舁上帝匱、循摩西遵耶和華言所命、
  • 文理委辦譯本
    上帝之匱、利未人扛貫、而肩負之、循耶和華所諭摩西之命。
  • New International Version
    And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    This time the Levites used the poles to carry on their shoulders the ark of God. That’s what Moses had commanded in keeping with the word of the Lord.
  • English Standard Version
    And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.
  • New Living Translation
    Then the Levites carried the Ark of God on their shoulders with its carrying poles, just as the Lord had instructed Moses.
  • Christian Standard Bible
    Then the Levites carried the ark of God the way Moses had commanded according to the word of the LORD: on their shoulders with the poles.
  • New American Standard Bible
    The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles on them, just as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
  • New King James Version
    And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.
  • American Standard Version
    And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Levites carried the ark of God the way Moses had commanded according to the word of the Lord: on their shoulders with the poles.
  • King James Version
    And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
  • New English Translation
    The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command.
  • World English Bible
    The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.

交叉引用

  • 民數記 4:15
    移營之時、亞倫及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則哥轄子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即哥轄子孫所當舁者、
  • 民數記 7:9
    惟無所給哥轄子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
  • 出埃及記 37:3-5
    為之鑄金環四、置於四隅、此旁二環、彼旁二環、又以什停木作杠、蔽之以金、以杠貫於匱旁之環、藉以舁匱、○
  • 歷代志下 5:9
    其杠長、出匱外、在內殿前得見其末、惟殿外不得見之、匱在彼直至今日、
  • 出埃及記 25:12-15
    為之鑄金環四、置於四隅、此旁二環、彼旁二環、以什停木作杠蔽以金、以杠貫於匱旁之環、藉以舁匱、杠須常貫環而不離之、
  • 列王紀上 8:8
    其杠乃長、致其末自內殿出、可見於內殿前、惟外殿外不能見之、至今尚在彼、
  • 民數記 4:5-6
    移營之時、亞倫及其子當進、撤幔用以掩法匱、上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、
  • 出埃及記 40:20
    以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、