<< 历代志上 15:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    利未支派的子孙照着耶和华的话,就是摩西所吩咐的,用肩和杠来抬神的约柜。
  • 新标点和合本
    利未子孙就用杠,肩抬神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未子孙用杠,把上帝的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    利未子孙用杠,把神的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。
  • 当代译本
    利未人按照耶和华借摩西颁布的命令,用杠把上帝的约柜抬在肩上。
  • 新標點和合本
    利未子孫就用槓,肩擡神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未子孫用槓,把上帝的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    利未子孫用槓,把神的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。
  • 當代譯本
    利未人按照耶和華藉摩西頒佈的命令,用杠把上帝的約櫃抬在肩上。
  • 聖經新譯本
    利未支派的子孫照著耶和華的話,就是摩西所吩咐的,用肩和槓來抬神的約櫃。
  • 呂振中譯本
    利未子孫就抬上帝的櫃、照永恆主的話、按摩西所吩咐的、用肩膀使杠子來抬。
  • 文理和合譯本
    利未子孫、以杠肩舁上帝匱、循摩西遵耶和華言所命、
  • 文理委辦譯本
    上帝之匱、利未人扛貫、而肩負之、循耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未子孫、以杠舁天主之匱於肩、如摩西循主言所命者、
  • New International Version
    And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    This time the Levites used the poles to carry on their shoulders the ark of God. That’s what Moses had commanded in keeping with the word of the Lord.
  • English Standard Version
    And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.
  • New Living Translation
    Then the Levites carried the Ark of God on their shoulders with its carrying poles, just as the Lord had instructed Moses.
  • Christian Standard Bible
    Then the Levites carried the ark of God the way Moses had commanded according to the word of the LORD: on their shoulders with the poles.
  • New American Standard Bible
    The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles on them, just as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
  • New King James Version
    And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.
  • American Standard Version
    And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Levites carried the ark of God the way Moses had commanded according to the word of the Lord: on their shoulders with the poles.
  • King James Version
    And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
  • New English Translation
    The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command.
  • World English Bible
    The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.

交叉引用

  • 民数记 4:15
    全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
  • 民数记 7:9
    但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
  • 出埃及记 37:3-5
    又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。把杠穿在柜旁的环内,可以抬柜。
  • 历代志下 5:9
    那两根杠很长,在内殿前可以看见约柜那里的杠头,在殿外却看不见;直到今日,那两根杠还在那里。
  • 出埃及记 25:12-15
    你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
  • 列王纪上 8:8
    这些杠很长,在内殿前的圣所可以看见杠头,在殿外却看不见;直到今日,这些杠还在那里。
  • 民数记 4:5-6
    起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
  • 出埃及记 40:20
    摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。