<< 历代志上 15:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
  • 新标点和合本
    因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的上帝,所以他冲出来攻击我们。”
  • 和合本2010(神版)
    因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的神,所以他冲出来攻击我们。”
  • 圣经新译本
    先前没有你们,耶和华我们的神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”
  • 新標點和合本
    因你們先前沒有擡這約櫃,按定例求問耶和華-我們的神,所以他刑罰我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的上帝,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 和合本2010(神版)
    因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的神,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 當代譯本
    先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」
  • 聖經新譯本
    先前沒有你們,耶和華我們的神就擊打我們,因為我們沒有按照定例尋求他。”
  • 呂振中譯本
    因為你們先前沒有這樣作過;永恆主我們的上帝便突擊了我們,因為我們沒有按規矩尋問他。』
  • 文理和合譯本
    爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
  • 文理委辦譯本
    爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹初未行此、我儕未循所定之例、求問主我之天主、故主我之天主降災於我儕、
  • New International Version
    It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.”
  • New International Reader's Version
    Remember when the anger of the Lord our God broke out against us? That’s because it wasn’t you Levites who tried to carry up the ark the first time. We didn’t ask the Lord how to do it in the way the law requires.”
  • English Standard Version
    Because you did not carry it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”
  • New Living Translation
    Because you Levites did not carry the Ark the first time, the anger of the Lord our God burst out against us. We failed to ask God how to move it properly.”
  • Christian Standard Bible
    For the LORD our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of him about the proper procedures.”
  • New American Standard Bible
    Because you did not carry it at the first, the Lord our God made an outburst against us, since we did not seek Him according to the ordinance.”
  • New King James Version
    For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order.”
  • American Standard Version
    For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of Him about the proper procedures.”
  • King James Version
    For because ye[ did it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
  • New English Translation
    The first time you did not carry it; that is why the LORD God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it.”
  • World English Bible
    For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 6:3
    他们把上帝的约柜从坐落在山上的亚比拿达家抬出来,放在一辆新造的牛车上,由亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶车,
  • 哥林多前书 14:40
    但无论做什么事,都要按规矩,有次序。
  • 1约翰福音 1:8-10
  • 哥林多前书 11:2
    我赞赏你们,因为你们凡事都想到我,并坚守我传给你们的各种教导。
  • 撒母耳记下 6:7-8
    耶和华上帝就向乌撒发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒,沿用至今。
  • 民数记 7:9
    摩西没有把供物分给哥辖的子孙,因为他们要用肩扛所负责的圣物。
  • 历代志上 15:2
    大卫说:“除了利未人以外,谁也不可抬上帝的约柜,因为耶和华只拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉祂。”
  • 申命记 31:9
    摩西把这律法写好,交给抬耶和华约柜的利未祭司和以色列的众长老。
  • 箴言 28:13
    自掩其罪,必不亨通;痛改前非,必蒙怜悯。
  • 历代志上 13:7-11
    他们把上帝的约柜从亚比拿达家抬出来,放在一辆新车上,由乌撒和亚希约赶车。大卫和以色列众人就在上帝面前用琴、瑟、鼓、钹和号奏乐,尽情歌舞。他们来到基顿麦场的时候,拉车的牛失蹄,乌撒就伸手去扶约柜。因他伸手碰了约柜,上帝便向他发怒,击杀了他,他就死在上帝面前。大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒,沿用至今。
  • 民数记 4:15
    “拔营出发时,哥辖的子孙要等到亚伦父子们把圣所和圣所的器具都盖好后,才可以来抬。他们负责抬这些会幕的器具,但不可触摸这些圣物,免得死亡。
  • 历代志下 30:17-20
    因为会众中间有许多人没有洁净自己,利未人就为所有不洁之人宰逾越节的羊羔献给耶和华。有许多以法莲人、玛拿西人、以萨迦人和西布伦人没有洁净自己就吃了逾越节的羊羔,违背了律法的规定。希西迦就为他们祷告说:“凡诚心寻求他祖先的上帝耶和华的人,虽然没有照圣所的律例洁净自己,愿良善的耶和华赦免他!”