<< 歷代志上 14:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 当代译本
    那时,大卫知道耶和华已立他做以色列的王,并因自己以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
  • 圣经新译本
    那时,大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列,又为了以色列民的缘故,使他的国高举。
  • 新標點和合本
    大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 當代譯本
    那時,大衛知道耶和華已立他做以色列的王,並因自己以色列子民的緣故而使他國家興旺。
  • 聖經新譯本
    那時,大衛知道耶和華已經堅立他作王統治以色列,又為了以色列民的緣故,使他的國高舉。
  • 呂振中譯本
    大衛就知道永恆主堅立了他做王來管理以色列,又為了他自己的人民以色列的緣故使他的國受到高舉。
  • 文理和合譯本
    大衛乃知耶和華立之為以色列王、蓋為其民以色列故、振興其國也、○
  • 文理委辦譯本
    大闢知耶和華立己為以色列族王。以色列民即其民、故昌大其邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛知主立己為以色列王、又知主為其民以色列故、使其國振興、○
  • New International Version
    And David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel.
  • New International Reader's Version
    David knew that the Lord had made his position as king secure. He knew that the Lord had made him king over the whole nation of Israel. He knew that the Lord had greatly honored his kingdom. The Lord had done it because the Israelites were his people.
  • English Standard Version
    And David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.
  • New Living Translation
    And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel and had greatly blessed his kingdom for the sake of his people Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then David knew that the LORD had established him as king over Israel and that his kingdom had been exalted for the sake of his people Israel.
  • New American Standard Bible
    And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.
  • New King James Version
    So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
  • American Standard Version
    And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been exalted for the sake of His people Israel.
  • King James Version
    And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
  • New English Translation
    David realized that the LORD had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
  • World English Bible
    David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.

交叉引用

  • 民數記 24:7
  • 以賽亞書 1:25-27
    我必轉手對付你,如同用鹼煉淨你的渣滓,除盡你一切的雜質。我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,如起始一般;之後,你必被稱為『公義之城』、『忠信之城』。」錫安必因著耶和華的公正蒙救贖,城中悔改的人也必因著耶和華的公義蒙救贖。
  • 但以理書 2:30
    至於那奧祕的事顯明給我,不是因為我比所有的活人更有智慧,而是要使王明白那夢的釋義和王心裡的意念。
  • 歷代志下 2:11
  • 撒母耳記下 7:8
    「現在,你要對我的僕人大衛這樣說:『萬軍之耶和華如此說:是我把你從牧場上、從羊群後帶出來,作我子民以色列的領袖。
  • 歷代志上 17:17
  • 列王紀上 10:9
  • 撒母耳記下 7:16
    你的家和你的國必在我面前永遠堅固,你的王位必永遠堅立。』」
  • 以斯帖記 4:14
    如果你在這個時候沉默不語,幫助和解救就會從別的地方為猶太人興起,而你和你的父家將會滅亡。誰知道,你得了王后之位,或許就是為了這樣一個時候!」
  • 詩篇 89:20-37
    我找到我的僕人大衛,用我聖潔的膏油膏抹了他。我的手必堅定地與他同在,我的膀臂也必使他穩固。仇敵不能毀滅他,不義之子也不能苦待他。我要在他面前打碎他的敵人,我要擊打那些恨他的人。我的信實和我的慈愛要與他同在;奉我的名,他的角必被高舉。我要把他的左手放到海洋上,把他的右手放到河流中。他將呼求我:『你是我的父、我的神,是我救恩的磐石。』我還要立他作長子,作地上君王中的至高者。我要向他持守我的慈愛,直到永遠;我與他所立的約也必堅定。我要堅立他的後裔,直到永遠;使他的寶座如天之久。如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的法規而行;如果他們褻瀆我的律例,不遵守我的誡命;我就要用杖懲罰他們的過犯,用鞭懲罰他們的罪孽。然而,我不會從他身上收回我的慈愛,也不會背棄我的信實。我不會違背我的約,也不會改變我口中所出的話。我曾指著我的聖潔起過一次誓,我絕不對大衛說謊。他的後裔將長存,直到永遠;他的寶座在我面前如同太陽,又如月亮永遠確立,像是天上確實的見證。」細拉