<< 历代志上 14:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    那时,大卫知道耶和华已立他做以色列的王,并因自己以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
  • 新标点和合本
    大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 和合本2010(神版)
    大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 圣经新译本
    那时,大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列,又为了以色列民的缘故,使他的国高举。
  • 新標點和合本
    大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 和合本2010(神版)
    大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 當代譯本
    那時,大衛知道耶和華已立他做以色列的王,並因自己以色列子民的緣故而使他國家興旺。
  • 聖經新譯本
    那時,大衛知道耶和華已經堅立他作王統治以色列,又為了以色列民的緣故,使他的國高舉。
  • 呂振中譯本
    大衛就知道永恆主堅立了他做王來管理以色列,又為了他自己的人民以色列的緣故使他的國受到高舉。
  • 文理和合譯本
    大衛乃知耶和華立之為以色列王、蓋為其民以色列故、振興其國也、○
  • 文理委辦譯本
    大闢知耶和華立己為以色列族王。以色列民即其民、故昌大其邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛知主立己為以色列王、又知主為其民以色列故、使其國振興、○
  • New International Version
    And David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel.
  • New International Reader's Version
    David knew that the Lord had made his position as king secure. He knew that the Lord had made him king over the whole nation of Israel. He knew that the Lord had greatly honored his kingdom. The Lord had done it because the Israelites were his people.
  • English Standard Version
    And David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.
  • New Living Translation
    And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel and had greatly blessed his kingdom for the sake of his people Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then David knew that the LORD had established him as king over Israel and that his kingdom had been exalted for the sake of his people Israel.
  • New American Standard Bible
    And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.
  • New King James Version
    So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
  • American Standard Version
    And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been exalted for the sake of His people Israel.
  • King James Version
    And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
  • New English Translation
    David realized that the LORD had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
  • World English Bible
    David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.

交叉引用

  • 民数记 24:7
    他们沐浴充沛的甘霖,撒种于湿润的沃土。他们的君王高过亚甲,国度名震四方。
  • 以赛亚书 1:25-27
    我必攻击你,用碱炼净你的渣滓,除尽你的杂质。我必像从前一样赐你审判官和谋士。之后,你必被称为公义之城、忠信之邑。”耶和华必因祂的公正救赎锡安,必因祂的公义拯救城中悔改的人。
  • 但以理书 2:30
  • 历代志下 2:11
    泰尔王希兰写信给所罗门说:“耶和华爱祂的子民,所以立你做他们的王。
  • 撒母耳记下 7:8
    “现在你要告诉我的仆人大卫,万军之耶和华说,‘你原本在草场牧羊,我召你来做我以色列子民的首领。
  • 历代志上 17:17
    上帝啊,不止如此,你还应许将来要恩待仆人的后裔。耶和华上帝啊,你视我为尊贵的人。
  • 列王纪上 10:9
    你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你为以色列的王。因为祂永远爱以色列,所以立你为王,使你秉公行义。”
  • 撒母耳记下 7:16
    你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
  • 以斯帖记 4:14
    如果此时你闭口不语,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救,但你和你父亲一家必灭亡。谁知道你得了王后之位不是为了今日之时呢?”
  • 诗篇 89:20-37
    我找到了我的仆人大卫,用我的圣油膏立他。我的手必扶持他,我的臂膀必加给他力量。仇敌胜不过他,恶人不能欺压他。我要当着他的面击垮他的敌人,打倒恨他的人。我要以信实和慈爱待他,他必因我的名而充满力量。我要使他左手掌管大海,右手统治江河。他要向我高呼,‘你是我的父亲,我的上帝,拯救我的磐石。’我要立他为我的长子,使他做天下至尊的君王。我要永远用慈爱待他,我与他立的约永不更改。我要使他的后裔永无穷尽,让他的王位与天同存。如果他的后代背弃我的律法,不遵行我的典章,触犯我的律例,不守我的诫命,我就会因他们的罪用杖惩罚他们,用鞭子责打他们。但我不会收回我的慈爱,也不会背弃我的信实。我必不毁约,也不食言。因我曾凭自己的圣洁向大卫起誓,我绝无谎言。他的后裔必永无穷尽,他的王位必在我面前如日长存,又如天上亘古不变的月亮,永远坚立。”(细拉)