<< 歷代志上 14:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾聞桑樹杪有步履聲、爾即出戰、因其時、天主已先爾而行、擊非利士人之軍旅、
  • 新标点和合本
    你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为神已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你听见桑树梢上有脚步的声音,那时你就要出战,因为上帝已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”
  • 和合本2010(神版)
    你听见桑树梢上有脚步的声音,那时你就要出战,因为神已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”
  • 当代译本
    当你听见桑树梢上响起脚步声时,就要进攻,因为那表示耶和华已在你前头去攻击非利士的军队了。”
  • 圣经新译本
    你一听见桑林树梢上有脚步的声音,就要出战,因为神已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。”
  • 新標點和合本
    你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,那時你就要出戰,因為上帝已經出去,在你前頭攻打非利士人的軍隊了。」
  • 和合本2010(神版)
    你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,那時你就要出戰,因為神已經出去,在你前頭攻打非利士人的軍隊了。」
  • 當代譯本
    當你聽見桑樹梢上響起腳步聲時,就要進攻,因為那表示耶和華已在你前頭去攻擊非利士的軍隊了。」
  • 聖經新譯本
    你一聽見桑林樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前面出去擊殺非利士人的軍隊了。”
  • 呂振中譯本
    你一聽見桑樹梢上有腳步聲,就要出戰,因為上帝已在你前頭出去攻擊非利士人的軍兵了。』
  • 文理和合譯本
    聞桑杪有步履之聲、則出戰、蓋上帝先爾而行、擊非利士軍旅、
  • 文理委辦譯本
    如聞步履之聲、出於桑杪、則當速戰、蓋上帝已先爾而行、擊非利士人軍旅、
  • New International Version
    As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army.”
  • New International Reader's Version
    Listen for the sound of marching in the tops of the trees. Then move out to fight. The sound will mean that I have gone out in front of you. I will strike down the Philistine army.”
  • English Standard Version
    And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out to battle, for God has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”
  • New Living Translation
    When you hear a sound like marching feet in the tops of the poplar trees, go out and attack! That will be the signal that God is moving ahead of you to strike down the Philistine army.”
  • Christian Standard Bible
    When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out to battle, for God will have gone out ahead of you to strike down the army of the Philistines.”
  • New American Standard Bible
    When you hear the sound of marching in the tops of the baka shrubs, then you shall go out to battle, for God will have gone out before you to strike the army of the Philistines.”
  • New King James Version
    And it shall be, when you hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall go out to battle, for God has gone out before you to strike the camp of the Philistines.”
  • American Standard Version
    And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry- trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then march out to battle, for God will have marched out ahead of you to attack the camp of the Philistines.”
  • King James Version
    And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees,[ that] then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
  • New English Translation
    When you hear the sound of marching in the tops of the trees, then attack. For at that moment the LORD is going before you to strike down the army of the Philistines.”
  • World English Bible
    When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines.”

交叉引用

  • 以賽亞書 13:4
    山中有聲諠譁、似有大軍、列國之民咸集、其音轟闐、萬有之主核數軍旅、
  • 使徒行傳 2:2
    忽自天有聲、如烈風迅吹、充滿所坐之室、
  • 腓立比書 2:12-13
    我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 士師記 7:9
    是夜主諭基甸曰、起、下至米甸營、我將以之付於爾手、
  • 士師記 4:14
    底波拉謂巴拉曰、爾起、主已導於爾前、今日將以西西拉付於爾手、巴拉下他泊山、一萬人隨之、
  • 列王紀下 19:7
    我將使之聞風聲、立意歸其故土、在彼為刀所殺、○
  • 撒母耳記上 14:9-22
    彼若謂我曰、爾曹且止、以待我至就爾、我儕即止於己所、不上就之、若曰、爾曹上此就我、我儕即上、主將以彼付於我手、我儕以此為兆、二人前往、使非利士營卒見之、非利士人曰、希伯來人素匿於堀穴、今已出矣、營卒謂約拿單及執其兵器者曰、爾曹上此就我、我有一事告爾、約拿單謂執其兵器者曰、可隨我而上、主以彼付於以色列人手、約拿單用手足攀援而上、執其兵器者隨之、敵為約拿單所擊、仆於其間、執其兵器者從而殺之、約拿單與執其兵器者、始所殺約二十人、在半畝之間、於是在田之軍、非利士眾、無不戰慄、營卒掠兵、亦俱戰慄、猶如地震、戰慄極大、猶如地震戰慄極大或作地亦震動是天主使之戰慄在便雅憫之基比亞掃羅之戍卒、見敵軍潰散、往來亂趨、掃羅謂從者曰、爾曹核民數、視自我中前往者為誰、既核之、乃知約拿單與執其兵器者不在焉、斯時天主匱在以色列人中、掃羅謂亞希亞曰、舁天主匱至此、掃羅與祭司相語時、非利士營中呼號之聲益甚、掃羅謂祭司曰、爾且止、掃羅與所率之軍士咸集、前往以戰、見敵以刃自相殘殺、極其紛亂、昔歸非利士人之希伯來人、由四方來從非利士軍者、今亦助從掃羅與約拿單之以色列人、素匿於以法蓮山之以色列人、聞非利士人逃遁、咸出以戰、而追其後、
  • 利未記 26:36
    爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、
  • 以賽亞書 45:1-2
    受膏王古列、為我耶和華所立、我扶其右手、使列國降服其前、使諸王柔弱無力、使諸邑門啟於其前、不得閉之、我對之如是曰、我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
  • 士師記 7:15
    基甸聞夢及解夢之言、遂崇拜天主、歸至以色列營、謂眾曰、起、主以米甸軍付於爾手、
  • 彌迦書 2:12-13
    雅各族歟、我必集爾眾、必和會以色列遺民、同置一所、同置一所或作使爾同居一所若羊在牢中、若羊在牢中或作若波斯拉之羊若群畜在圈、圈或作牧場因人最多、眾聲諠譁、眾聲諠譁或作聲喧不已開路者開路者或作前往獲勝者行於其前、彼勝仇敵、直入邑門、又由邑門而出、其王引之以進、主導於其前、
  • 列王紀下 7:6
    先是主使亞蘭軍旅、聞車聲馬聲大軍之聲、則相語曰、以色列王必賄赫族諸王與伊及諸王、俱來攻我、